吃瓜不是Eat melon #英语 #中式英语 #吃瓜 526 44 125 21 发布时间:2023-09-15 18:12 全部评论 大家都在搜: 刘氏英语 ... 专业人士认为这位先生对中文英文都很到位 10小时前·山东 4 one_244760807 ... 应该是看热闹 10小时前·河南 8 少陵 ...
我们经常在网上戏称自己是“吃瓜群众” 不过,在英文中并不说“吃瓜 eat melon” 所谓的“瓜” 其实通常是 热点新闻、八卦事件(gossip;news;scoop) 或明星的绯闻、私事 因为“一起吃瓜”有分享八卦的意思 在英文中有一个意思非常相近的流行语 spill the tea 就像我们把...
你的第一反应绝对是"eat melon" NO NO NO由于中西方文化之间存在差异两种文化语境下可能存在相同含义的俚语和俗语但其表达的方式完全不一样今天要讲的“吃瓜”就是其中一个典型例子。 ———在学习“吃瓜”之前,我们需要先理解什么是“瓜”“吃瓜”一词的源于“吃瓜群众”,大概是由戏院火车上推售等地“前排出售...
2018年的中文流行词汇中有“吃瓜群众”一词。同样是表达看八卦,英文表达可不是eat melon。西方人使用tea来代指八卦绯闻,所以当你有八卦迫不及待地想要向外国朋友分享时,就可以说:Did you hear the tea about Taylor Swift? 你有听说泰勒斯威夫特的八卦么? 前段时间的《蜘蛛侠:平行世界》真的非常好看了,那么想表...
2018年的中文流行词汇中有“吃瓜群众”一词。同样是表达看八卦,英文表达可不是eat melon。西方人使用tea来代指八卦绯闻,所以当你有八卦迫不及待地想要向外国朋友分享时,就可以说:Did you hear the tea about Taylor Swift? 你有听说泰勒斯威夫特的八卦么? 前段时间的《蜘蛛侠:平行世界》真的非常好看了,那么想表...
不过,在英文中并不说“吃瓜 eat melon” 所谓的“瓜” 其实通常是 热点新闻、八卦事件(gossip; news; scoop) 或明星的绯闻、私事 因为“一起吃瓜”有分享八卦的意思 在英文中有一个意思非常相近的流行语 spill the tea 就像我们把“瓜”代替八卦一样,英语中则多会用tea这个词, 年轻人口中的tea已经等同于 go...
吃的英文是eat、瓜是melon,“吃瓜”可不就是“eat melon”嘛! 这是非常中式的英语表达; 实际上,根据上面的名词解释,“吃瓜”应该这样说才对~↓↓↓ 首先,我们先来说一个通俗的表达: use sb’s fodder for topics of conversation 其中,fodde...
2018年的中文流行词汇中有“吃瓜群众”一词。同样是表达看八卦,英文表达可不是eat melon。西方人使用tea来代指八卦绯闻,所以当你有八卦迫不及待地想要向外国朋友分享时,就可以说:Did you hear the tea about Taylor Swift? 你有听说泰勒斯威夫特的八卦么?
吃的英文是eat、瓜是melon,“吃瓜”可不就是“eat melon”嘛! 这是非常中式的英语表达; 实际上,根据上面的名词解释,“吃瓜”应该这样说才对~↓↓↓ 首先,我们先来说一个通俗的表达: use sb’s fodder for topics of conversation 其中,fodder /ˈfɒdər/ 用作名词时,有“素材”的意思; ...
eat watermelon -- 吃西瓜 注意:这是吃真的瓜!那要是咱们大家,想要爆料一些八卦,绯闻……这样的一种“吃瓜”呢,就要用到另外的一个表达了;目前,老外们有一个特别流行的“吃瓜”的英语说法,叫作:tea -- n. 茶,茶叶;在目前口语的表达中,“tea”通常可以用来表达:n. 八卦,小道消息 在...