在文中,本雅明针对语言、翻译、译者以及原文与译文的关系等问题提出了一些颇为独到和令人震撼的看法,诸如纯语言(purelanguage)、来世(afterlife)、花瓶的碎片(fragmentsofavase)和圆的切线(tangent)等。特别是他谈到的原文和译文的关系,李婧劫(2010)曾将之归为三种关系——切线关系、延续关系和互补关系¨J,彻底打破了...