Nämlich, wie es in der Questio 14 der Summa Theologicae heißt: Nur Gottes Erkenntnis ist simul et non succesive, nur Gott schaut alles zugleich und nicht nacheinander. Auch für Thomas verdankt sich die menschliche Erkenntnis dem göttlichen Geist, dennoch bleibt sie immer diskursiv...
3 Thomas Hobbes, D e cive (1642), Vorwort an den Leser 69f.; cap. 1, § 12, 83 f. (ich zitiere die Übersetzung und Seitenzahlen der deutschen Ausgabe: Vom Menschen. Vom Bürger, eingel. und hrsg. von Günter Gawlick [Hamburg 1994]). Politische Aspekte des Naturrechts 21 blo...
Schon in der ersten Ausgabe übersetzt Erasmus die einschlägige Stelle abweichend von der Vulgata mit: „recte secanté[m] uerbú[m] ueritatis“.9 In den seiner Übersetzung beigegebenen Annotationes rechtfertigt er ausgiebig diese Übersetzung.106 Vgl. Luther: Die deutsche Bibel. ...
den Druck durch Michael Richard Buck, 186; sowie die „Leseausgabe“ von Thomas Martin Buck, 172–175]. – Köln schickte nach Konstanz zunächst vier Gesandte (für seine vier Fakultäten) zusammen mit Erzbischof und Stadt, Keussen, Regesten 30f. (Reg: 201–204, 205–208, 209)...