这是佳能公司的口号,意思应该是“感动常在”,楼下的,不要直接用英语翻译。这是佳能相机的一句广告词,翻译成“感动常在”,sb楼主还有sb最佳答案你总是那么开心
Delighting you always .动感常在佳能 几乎所有佳能的广告都有这句话
你可以吃fomapan400创建的收藏夹你可以吃fomapan400内容:朋友:太好哩,连上了(干扰到了) 我:Canon Delighting you always(佳能,感动常在),如果您对当前收藏夹内容感兴趣点击“收藏”可转入个人收藏夹方便浏览
文化适应性调整 在英语国家使用时,可加入具体场景说明(如'Delighting you always with perfect shots');在中文语境中,可搭配视觉符号(如心形图标或微笑曲线)强化'感动'的具象表达。 法律风险规避 使用前需检索商标数据库,避免与佳能'感动常在'(Canon官方中文标语为'Delighting You Al...
canon delighting you always 青云英语翻译 请在下面的文本框内输入文字,然后点击开始翻译按钮进行翻译,如果您看不到结果,请重新翻译! 翻译结果1翻译结果2翻译结果3翻译结果4翻译结果5 翻译结果1复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 佳能取悦你总是 翻译结果2复制译文编辑译文朗读译文返回顶部...
快乐永远伴随着你!感动
这个并不代表专业术语,就是代表感动的意思。比如:Delighting You Always意思是:感动常在,这是佳能的广告语。
Canon moved often in 翻译结果2复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 正在翻译,请等待... 翻译结果3复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 Canon is delighting you always 翻译结果4复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 Better to be moved frequently in 翻译结果5复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 ...
《感动常在》,Delighting You Always!感动有感觉 图片发自简书App 前段时间,一位简书作家给我寄来了一些书,其中有一本小泽秀树的《感动常在》,开始我以为它是佳能相机的宣传册,但是我觉得作家不可能给我发这种杂志,于是就试着读读。这才发现,这是佳能中国公司董事长的工业企业管理经验。