习惯性搭配:currently in [action, progress, dispute, use], is (not) currently [open, supported, working], the [item, product] is currently [in, out of] stock,更多…… 标题中含有单词 'currently' 的论坛讨论: English Only论坛里有关'currently'的讨论 ...
currently is an adverb that modifies a verb. Alinka_ 3 6월 2017 영어(미국) 러시아어 @MatTikibarTo answer your question, the word "currently" is more broad. Currently is like a period of time. Example: CURRENTLY
When we have privilege, we have a choice. We can ignore what is going on in the world that hurts others because it may not affect us, and therefore, may not cause us to stand up for what is right. When you say you’re an ally, it means you’re committed to standing up for othe...
I’ll be glad to help you with learning Russian. Will get in touch soon. |@lost_in_you Done! Looking forward to chatting to you!|Hello! Can't say I am fluent in English, my speaking is a bit rusty, but I'll do my best to help you if you are interested.
O seu comentário não será exibido a outros usuários.MasudRahman 11 abr 2020 Bengali Inglês (EUA) Quality Point(s): 860 Respostas: 241 Número de joinhas: 314 @RayenDz Thank you very much, Which dictionary is the best? @RayenDz Thank you very much, Which dictionary is the...
Add a comment 5 use the next code: public static boolean isNetworkAvaliable(Context ctx) { ConnectivityManager connectivityManager = (ConnectivityManager) ctx .getSystemService(Context.CONNECTIVITY_SERVICE); if ((connectivityManager .getNetworkInfo(ConnectivityManager.TYPE_MOBILE) != null && co...
and my email is ... In Spanish when we say our age use the verb "to have" (what we literally say is "I have 17 years"). And "soy / trabajo en" makes reference to your job. I wrote "soy estudiante" (I'm a student) because of your age. But if you're working you could ...
a不及物动词的过去分词 Not transitive verb past participle[translate] a谢谢您 Thanks you [translate] a The customers confirm this tag is“ black xtra life lycra”, 顾客证实这个标记是“黑xtra生活lycra”,[translate] a好了,你不想我打电话给你我就不打了! 正在翻译,请等待... ...
This is something I think I've noticed, but maybe I've just been noticing odd word choices and putting it down to a shift in language use. Has anyone noticed a shift from people using verb-derived nouns ending in -nce, to their equivalents ending in -ncy? Seems to ...
a这个词的名词和动词形式有些混淆 This word noun and verb form some confusions[translate] a我不想變老 I do not want to age[translate] a我弟弟也是 My younger brother also is[translate] a我会爱着你直到世界尽头 I can love you until the world terminus[translate] ...