7.On the Translation of Culture-loaded Terms in Yang Bi s Version of Vanity Fair;《名利场》杨必译本中文化负载词研究 8.Analysis of the translation of the culturally-loaded words and expressions in the chapter titles in the Dream of Red Mansions;《红楼梦》回目中文化负载词的翻译 9.The Comprehen...
culture-loaded terms in this work which could reflect the Chinese traditional culture at that time.This thesis makes a comparative study on the application... SU,Huan - 《海外英语》 被引量: 0发表: 2014年 On the Study of Translation Approaches of Culture-loaded Words in Literary Works Due to...
Cultural terms have different names, such as culture-loaded words, cultural vacancies words, vocabulary vacancies. This paper prepares to discuss the translation of Chinese culturally-loaded words in the following aspects: the characteristics of Chinese culturally-loaded words and the reason why it ...
Based on the sun's annual motion, the 24 solar terms were created by farmers in ancient China to guide the agricultural affairs and farming activities. "小满" and "芒种" in Example 4 reflect the maturity and harvest time of crops. If literally translated, they may cause confusion and ...
Up to now, such words and expressions have been named by different linguists and scholars as “culturally loaded words” (Xu, 1980), “culture-bound expressions” (Chen, 1998), “culture-specific concepts” (Baker, 2000), “cultural terms” (Newmark, 2001), “zero of equivalent words” (...
接着,根据一些学者提出文化负载词的含义,得出汉语文化负载词的定义和分类。 更多例句>> 3) New Chinese culturally-loaded terms 汉语文化负载新词4) culture-loaded words 文化负载词语 1. Since culture-loaded words express the customs,attributes,allusions,the way of thinking,the values and the religious...
Culture loaded words 优质课件 Culture-loadedwords Inthenationsoftheworldlanguage,colorwordscanhardlybeaffectedbythegeographicalenvironment(地理环境),localcustoms,waysofthinking,religiousbeliefs(宗教信仰),ethnic(种族)andpsychologicalfactors(心理因素).Avarietyofcolorsforthedifferentethnicgroupsofpeople,visuallyand...
1. National cultural differences lead to a barrier to translating culture-loaded words. 各民族文化差异造成国俗词语的翻译障碍。更多例句>> 2) new Chinese Culture-bound terms 汉语国俗新词语 1. This paper intends to make a tentative study on the formation of new Chinese Culture-bound terms ...
This paper, based on Nida's classification of culture, categorizes culture-loaded words in Fortress Besieged in terms of ecological, linguistic,religious, ... YT Cheng,H Jia - 《Journal of Xinjiang Vocational University》 被引量: 0发表: 2014年 论《围城》英译本中文化负载词的翻译方法 culture-...
2) New Chinese culturally-loaded terms 汉语文化负载新词3) culture-loaded words 文化负载词 1. Due to differences in environment,religion,tradition and cultural images between English and Chinese culture,it seems difficult to achieve complete equivalence in translating culture-loaded words. 文化负载...