reminds us that in-depth knowledge of one’s own culture gives access to matters universal for, and here I quote the great poet [...] unesdoc.unesco.org 这项计划突显所有不同文化为人类共同价值观做出的贡献,提醒世人认识到, 借助自身文化的深层知 识,可以了解所有人面临的普遍问题。 unesdoc...
live in a culture Linguee +AI=DeepL Translator For longer texts, use the world's best online translator! ▾ Dictionary English-ChineseUnder construction live inv— 活在v livev— 活v · 生活v · 处v · 住v · 过v · 居住v ·
As part of the project, a small prototype has been built which shows how word-aligned parallel subtitles offer new insights for translation science.doi:10.1080/0907676X.2013.785257Li JinCentre for Ibsen StudiesRoutledgePerspectivesLi Jin.Culture in translation: reception of Chinese literature in ...
中医翻译文化传播归化异化Chinese medicine translationculture transmissiondomesticationforeignization翻译就是把一种语言符号转换成另一种语言符号。语言翻译可以被看作是... 方宇 - 《佳木斯教育学院学报》 被引量: 3发表: 2014年 Domestication and the Strategy of Culture-Reserving in the Translation of Shaanxi Loca...
Due to loading special cultural connotation,Chinese culture-loaded words tend to be an obstacle of information transmission and also become one of the difficulties in Chinese-English translation. In the process of translating these words,the interpreter strives to achieve cultural equivalence which has ...
30 in-depth conversations in Chinese (12 videos and 18 audio files), most of them around 15 mins long, on different aspects of Chinese culture. Downloadable Transcripts and Translation PDF transcripts of every single word in the video and audio files, with simplified/traditional Chinese characters...
解析 【解析】Translation在某些文化中,空间感觉的一个重要的体现于人们所需要的彼此感觉舒适却又不觉得拥挤的“私人空间”。例如,北美人彼此感觉舒适所需要的空间距离大约是4英尺。而阿拉伯人和拉美人反而是彼此靠近才会感觉舒服。因此,不同文化的人可能会无意间侵犯别人的空间感。正如不同的时间观可能会造成文化冲突,...
An analysis of culture-specific word translation in five Chinese-English dictionaries has found problems such as missing or inappropriate equivalents,gloss-requiring created equivalents,insufficient cultural information or usage labels.Therefore,with reference to the theories of lexicography,the paper puts for...
The author argues that translation teachers should guide students to find appropriate strategies to translate cultural expressions by carefully examining the relevant social and cultural factors contained therein.Some examples are then presented to demonstrate the strategies for translating cultural expressions,...
Some translation in Chinese films neglect (忽略) the differences in culture and expressions, which makes overseas audiences ___. A. confused B. confusing C. amazed D. puzzling 相关知识点: 试题来源: 解析 A 句意:一些中国电影翻译忽略了文化的差异和表达,这让海外观众困惑。confused感到困惑;confusing...