"We now have a name for the disease and it's COVID-19," WHO chief Tedros Adhanom Ghebreyesus told reporters in Geneva.在日内瓦,世界卫生组织总干事谭德塞对记者表示:“我们将这个疾病命名为COVID-19。”这个名字COVID-19来源于corona(冠状)、virus(病毒)以及disease(疾病)三个词,而19则代表这...
"The name it has now is not easy to use and the media and the public are using other names for the virus," says Dr Watson.❷“没有正式名称的危险在于,人们开始使用诸如‘中国病毒’等表述,这会导致人们对部分特定人群产生强烈抵制。”"The danger when you don't have an official name is t...
First of all, we now have a name for the disease:首先,我们现在有了这一疾病的正式名称:And it is COVID-19. And I will spell it: C-O-V-I-D hyphen one nine –COVID-19. CO stands for corona, you know, VI stands for virus, D stands for disease of COVID. 2019冠状病毒病(英文缩...
在日内瓦,世界卫生组织总干事谭德塞对记者表示:“我们将这个疾病命名为COVID-19。” 这个名字COVID-19来源于corona(冠状)、virus(病毒)以及disease(疾病)三个词,而19则代表这个疾病出现的年份2019年。新冠肺炎疫情是在2019年12月31日上报至世界卫生组织的。 谭德塞指...
全球研究与创新论坛2月11日在日内瓦开幕。世卫组织总干事谭德塞在记者会上宣布,将由新型冠状病毒(2019-nCoV)引发的疾病正式命名为:2019冠状病毒病,英文缩写COVID-19 (Corona Virus Disease 2019)。 世卫组织同时在官方推特上解释了命名准则:“根据世界...
2019冠状病毒病新名字:COVID-19 全球研究与创新论坛2月11日在日内瓦开幕。世卫组织总干事谭德塞在记者会上宣布,将由新型冠状病毒(2019-nCoV)引发的疾病正式命名为:2019冠状病毒病,英文缩写COVID-19 (Corona Virus Disease 2019)。 (图片来源:世界卫生组织微博)...
谭德塞表示,COVID-19中,CO代表冠状(corona),VI代表病毒(virus),D代表疾病(disease)。2019代表发现此病毒的年份。 Before the Tuesday announcement, the virus has been referred to as 2019-nCoV. At a news conference last Saturday, China’s National Health Commission gave the virus a temporary name, the...
社交媒体上的运动也如雨后春笋般涌现,以对抗种族主义的观念。例如,在法国,广泛使用#JeNeSuisPasUnViru...
据人民日报消息,全球研究与创新论坛2月11在日内瓦开幕。世卫组织总干事谭德塞在记者会上宣布,世界卫生组织将新冠状病毒命名为“COVID-19”。此前,国家卫健委发布“新冠肺炎”英文名为Novel coronavirus pneumonia,简称NCP。The World Health Organization announces official name for the novel coronavirus on Feb. ...
解析 B【详解】句意:一种名为 COVID-19的可怕病毒正在世界范围内传播。我们应该尽我们所能阻止它的传播。考查非谓语动词。根据题干可知第一空是作virus的后置定语,virus和name逻辑上是被动关系,因此用name的过去分词named作后置定语;第二空是表示"我们尽我们所能"的目的,因此用不定式表目的。故选B。