百度试题 结果1 题目“中国人”是the Chinese people还是Chinese people 相关知识点: 试题来源: 解析 展开全部 1. 因此,“中国人”应正确表达为"Chinese people"。 2. 或者简单地说,“中国人”就是"Chinese"。 反馈 收藏
解析 Chinese people,但是当特指某一群中国人时,加上the,如:The Chinese people who look around in the supermarket are my clients.结果一 题目 “中国人”是the Chinese people还是Chinese people 答案 Chinese people,但是当特指某一群中国人时,加上the,如: The Chinese people who look around in the ...
Chinese people,拥有中国国籍的中国人,通常泛指所有的中国人。当特指某一类中国人时,可以在“Chinese people”前加上定语,例如:“The Chinese people who look around in the supermarket are my clients”可以表示在超市里浏览的中国人是我的客户。“Chinese”这一词汇在不同的语境中有着不同的含义。
一般来说,直接叫Chinese 就是中国人的意思 加个PEOPLE反而累赘了
“chinese people”这一表述是正确的。它通常被翻译为“中国人民”或“中国人”,用于指代拥有中国国籍或文化背景的群体。以下是对这
解析 中国人不需要特指,所以不要在前面加 "the" 分析总结。 中国人不需要特指所以不要在前面加the结果一 题目 chinese people还是the chinese peoplert 答案 中国人不需要特指,所以不要在前面加 "the"相关推荐 1chinese people还是the chinese peoplert ...
百度试题 结果1 题目“中国人”是the Chinese people还是Chinese people 相关知识点: 试题来源: 解析 the Chinese people 表示中国人民,有点特指持有中国国籍的中国人。 Chinese people也表示中国人,隶属于泛指中国人。反馈 收藏
Chinese people,但是当特指某一群中国人时,加上the,如:The Chinese people who look around in the supermarket are my clients.望满意哦~~~^0^~
一般来讲是Chinese people,但是根据语境来讲时,有时会用到the,因为the是定冠词,当上下文中特指中国人,或者前文已经提到过这个中国人是,就可以用the Chinese people。
people”都可以用来指代中国人,但“Chinese”更加灵活,可以作为形容词或名词使用,而“Chinese people”...