夜来香- 邓丽君.ye lai xiang - Teresa Teng.Chinese songs lyrics with Pinyin 03:17 误梦(Wrong Dream) - 余又 (Yú Yòu) - [误入君梦 Unspeakable Longing OST]《Chinese | Pinyin 03:28 送别Song of Farewell - Chinese, Pinyin & English Translation 歌词英文翻译 04:11 National Anthem of Chi...
Chinese Song Name: Wo De Yi Ge Dao Gu Peng You 我的一个道姑朋友 English Tranlation Name: A Taoist Friend Of Mine Chinese Singer: Yi Dong 以冬 Chinese Composer: タイナカサチ Chinese Lyrics: Lu Ling Sha 陆菱纱
Chinese songs selection, with lyrics (chinese + pinyin) and mp3 audio file to download. Chinese pop music, chinese R'n'B, chinese classical, traditional, Chinese minority music, Chinese movie theme, ...
Chinese Song Name: Yi Ru Nian Shao Mu Yang 一如年少模样 English Tranlation Name: As Young As A Boy Chinese Singer: Tan Wei Wei 谭维维 Sitar Tan Chinese Composer: Tang Ying Feng 唐映枫 Chinese Lyrics: Chen Hong Yu 陈鸿宇
However, the function of a national anthem goes far beyond defining a nation's identity; it can have a much more direct bearing on collective memory because most anthems have lyrics. If the rhythm of an anthem shapes the syntactic structure, its lyrics define its message. As Wagner-Pacifici...
Audio File: National anthem of China See all media Chinese (Pinyin): Zhonghua or (Wade-Giles romanization): Chung-hua Also spelled (Pinyin): Zhongguo or (Wade-Giles romanization): Chung-kuo Officially: People’s Republic of China or Chinese (Pinyin): Zhonghua Renmin Gongheguo or (Wa...
On September 27, 1949, the first plenary meeting of the Chinese people's political consultative conference resolutions: formal prior to the enactment of the national anthem, Tian Han's lyrics , NIE er's composition of the March of the volunteers of the national anthem. In 1978, the v adopte...
Audio File: National anthem of China See all media Chinese (Pinyin): Zhonghua or (Wade-Giles romanization): Chung-hua Also spelled (Pinyin): Zhongguo or (Wade-Giles romanization): Chung-kuo Officially: People’s Republic of China or Chinese (Pinyin): Zhonghua Renmin Gongheguo or (Wa...
The film’s title was inspired by the line “Bring me my Chariot of fire!” from the William Blake poem adapted into the British hymn and unofficial English anthem “Jerusalem”; the hymn is heard at the end of the film.[4] The original phrase “chariot(s) of fire” is from...