每日一练 Day 4。复盘昨日翻译术语💗中华民族伟大复兴 great rejuvenation of the Chinese nation 今日翻译术语💗非物质文化遗产 intangible cultural heritage # - 傅延不敷衍于20241024发布在抖音,已经收获了776个喜欢,来抖音,记录美好生活!
【MTI备考|词条互译】除夕 the Chinese New Year's Eve 非物质文化遗产 intangible cultural heritage 精彩、非凡、卓越 fantastic, extraordinary and excellent 绿色办奥、共享办奥、开放办奥、廉洁办奥 Olym...
解析 【答案】cultural【核心词汇】culture 文化【翻译】中国民歌是非物质文化遗产的重要组成部分。【解析】heritage为名词,根据题意 应用形容词修饰名词,culture的形容词形式为cultural文化的,故答案为cultural。 结果一 题目 【题目】6. Chinese national folk music is an important part of humanintangible(culture) ...
翻译结果1复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 These resources donated to the China Intangible Cultural Heritage Protection Center, for non-heritage research and protection agency, it is also cultural venues and exhibition, to awaken the awareness of the Intangible Cultural Heritage Protection of the public....
Where there is Chinese language, there is Chinese calligraphy, and where there is calligraphy, there is beauty. The artistry is still highly valued today, for it is more than just writing, it is a living heritage. 有汉语的地方就有中国书法,有书法的地方就有美。这种艺术在今天仍然受到高度重视,...
is an occasion for moon/lunar worship. The Government of the People's Republic of China listed the festival as an "intangible cultural heritage" in 2006 and made it a public holiday in 2008. Mooncakes are presented as gifts or distributed/shared at a family reunion. Traditional mooncakes featu...
【答案】listed【核心短语/词汇】so far:到目前为止;abacus:算盘;Intangible Cultural Heritage of human beings:人类非物质文化遗产【翻译】到目前为止,中国算盘自2013年起已被列为人类非物质文化遗产已有16年了。【解析】根据句意,可知此处是“中国算盘自2013年起已被列为人类非物质文化遗产已有16年了”。根据首字...
四级翻译题目: 戏曲属于中国的传统艺术,它可以追溯到唐朝。中国戏曲吸引观众的特点之一是其独特的面部绘画。不同的脸谱象征着不同的人物和他们的命运。观众可以通过观察那些面部绘画来更好地理解人物的故事。 欣赏中国戏曲对中国人来说是一种乐趣,尤其是老年人。为了吸引年轻观众,传统戏曲不断发展和创新。如今,越来越...
4,2024.Chinese culture is the intangible cultural heritage of the United Nations, continuing to be the most广泛的 country in the world. As a famous part of Chinese culture, the Spring Festival, also called Chinese New Year, is one of the most important festivals celebrated in China and ...