当然了,如果你非要表达“鸡腿”的意思,也不能直接说“chicken leg”,老外基本不会这样说,但是可以用drumsticks,在国外超市,面包店等常见的那种“鸡腿”就是“drumsticks”,这个词本意是“鼓槌,鼓槌(形物)体”,之后常被老外用来指“鸡腿”,一般是我们所说的“鸡小腿”。 例句: Don't you know that I hate dr...
当然了,如果你非要表达“鸡腿”的意思,也不能直接说“chicken leg”,老外基本不会这样说,但是可以用drumsticks,国外超市,面包店等常见的那种“鸡腿”就是“drumsticks”,这个词本意是“鼓槌,鼓槌(形物)体”,之后常被老外用来指“鸡腿”,一般是...
当然了,如果你非要表达“鸡腿”的意思,也不能直接说“Chicken leg”,老外基本不会这样说,但是可以用Drumsticks,在国外超市,面包店等常见的那种“鸡腿”就是“Drumsticks”,这个词本意是“鼓槌,鼓槌(形物)体”,之后常被老外用来指“鸡腿”,一般是我们所说的“鸡小腿”。 例句: Don't you know that I hate dr...
Breast:胸肉Thigh:大腿肉Drumstick:小腿肉Wing:鸡翅Leg:腿部(包括大腿肉和小腿肉)Wingtip:翅尖Neck:脖子Back:背部Tail:尾巴Comb:鸡冠Beak:鸟嘴Spur:脚刺(雄鸡特有,用于攻击)这些名称通常用于描述鸡的不同部位或用途。请注意,鸡的部位名称可能因地区和个人偏好而有所不同。“Chicken Leg”千万不要翻译成...
这种表达老外听了也许明白你的意思,但往往会觉得异样甚至古怪,因为“chicken leg”更多的是作为俚语,指的是“站街少女或妓女的腿”。 这是不是挺尴尬的?! 我们所说的“鸡腿”,在英语中地道的翻译是drumstick,它的原意是“鼓槌”,也专指...
Chicken thighs:鸡大腿 有四肢的动物,包括人类,大腿都可以叫做Thighs。 其它部位:鸡胸 这个部分的鸡肉在国外非常受欢迎: Chicken breast:鸡胸肉 尤其是在感恩节或圣诞节吃烤鸡的时候,主人会提前问你: Breast or thighs?你要鸡胸肉还是鸡腿肉? 但也有些人不喜欢吃鸡胸肉,觉得太瘦,其实在说到肉质的肥瘦时,可以说:...
一个原因是,leg指的是整条腿,包括大腿和小腿,像肯德基这样的快餐店里,“鸡大腿”和“鸡小腿”都是分开炸的,所以一般不叫“chicken leg”;再有一个原因,在俚语中,“chicken leg”也会有这样一层意思:指“站街少女的腿”,所以如果你说要点“chicken leg”,很容易引起一些尴尬。
chicken是鸡,leg是腿,但外国人不用chicken leg表示鸡腿,他们一般说的是drumstick。drumstick有鼓槌的意思,同时可以表示鸡腿。鸡大腿我们可以说chicken thigh。 例句: I want to buy some drumsticks in the supermarket.我想去超市买一些鸡腿。 2.chicken wings 鸡翅 鸡翅是非常美味的食物,用英语来说就是chicken wings...
这种表达老外听了也许明白你的意思,但往往会觉得异样甚至古怪,因为“chicken leg”更多的是作为俚语,指的是“站街少女或妓女的腿”。 这是不是挺尴尬的?! 我们所说的“鸡腿”,在英语中地道的翻译是drumstick,它的原意是“鼓槌”,也专指“鸡小腿,鸡腿下段”。
chicken是鸡,leg是腿,但外国人不用chicken leg表示鸡腿,他们一般说的是drumstick。drumstick有鼓槌的意思,同时可以表示鸡腿。鸡大腿我们可以说chicken thigh。 例句: I want to buy some drumsticks in the supermarket. 我想去超市买一些鸡腿。 chicken wings 鸡翅 ...