这个表示委婉,如果直接用je veux人家会觉得说话者比较粗鲁,或者用条件式je voudrais也可以(好像条件式更好些)。这相当于英语当中could you一样并不是表示你过去可不可以帮我。
Je ne sais pasqu’est-ce qu’ilattend. Elle m’a demandé ce que je voulais boire. 如果间接疑问句带有说明性的意味时,那我们就不需要在结尾加上问号。 Voici deux exemples : Elle saitce queje veux . 句子里包含间接疑问...
Ce sac est celui que je veux acheter. 这个包就是我想买的那个。 (celui 指代le sac) Vous êtes celui que j’attends. 您就是我等的人。 (celui 指代la personne) 同样的,ce qui在关系从句中充当主语,ce que充当宾语: J’a...
(celui 指代le sac) Vous êtes celui que j’attends. 您就是我等的人。(celui 指代la personne) 同样的,ce qui在关系从句中充当主语,ce que充当宾语: J’ai fait ce que je voulais faire. 我做了我想做的事情。(ce 指代les choses) Ce magasin est ouvert le dimanche, ce que je trouve très p...
求翻译:10-02-2012 nelly . pile poil ce que je voulais是什么意思?待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有 10-02-2012 nelly . pile poil ce que je voulais问题补充:匿名 2013-05-23 12:21:38 匿名 2013-05-23 12:23:18 匿名 2013-05-23 12:24:58 匿名 2013-05-23 12:26:38 匿名 201...
1. Ce+être + que/qui 它用于代替一个复杂的句子或较长的句子。 例如: - J'ai achetéle livre que je voulais. -> J'ai achetéce que je voulais. (我买了我想要的书。->我买了我想要的那本书。) 2. Ce +être + là 它用于指示一个存在或表示某物的位置。 例如: - Oùest le livre qu...
Il a raté son examen, ce que je craignais.que ce soit 是 c’est 的虚拟形式。第②句:她们...
Je voulais vous rapporter des pleurotes, mais je ne sais si c'en est. 我本想给你们带一些牡蛎,但我不知道这些是不是。 本内容为沪江法语签约编辑Heleneyun原创整理翻译,如有不妥,欢迎指正,转载请注明出处。 Ref: http://www.academie-francaise.fr/questions-de-langue#19_strong-em-c-est-ce-sont...
Je voulais vous rapporter des pleurotes, mais je ne sais si c’en est. 我本想给你们带一些牡蛎,但我不知道这些是不是。 本内容为沪江法语签约编辑Heleneyun原创整理翻译,如有不妥,欢迎指正,转载请注明出处。 Ref: http://www.academie-francaise.fr/questions-de-langue#19_strong-em-c-est-ce-sont...
En tant que détaillant en ligne, vous vous demandez peut-être : comment puis-je procéder concrètement pour réaliser une vente ? La réponse transcende la méthode traditionnelle selon laquelle les clients apportent ce qu'ils ont acheté à une caisse enregistreuse où le coût total est...