与yield相比,capitulate带有更明显的协商过程:yield侧重单纯让步('yield the right of way'),而capitulate强调通过讨价还价达成妥协。较之surrender的彻底认输,capitulate常保留谈判成果,如战败国通过capitulation保留部分主权,而surrender意味着完全放弃抵抗。 常见搭配形式 接介词to引出妥协对象(capitulat...
它可能意味着失败、挫败和失去尊严,对个人的心理和情绪产生负面影响。 综上所述,capitulate和surrender在含义、使用场景和结果性质等方面都存在显著的差异。在使用时,应根据具体语境和需要选择合适的词汇来表达。
例如,英语中只有unconditional surrender,而没有unconditional capitulation;这就是因为,capitulation带有一些“主动选择、议和协商”的意味,一定程度上甚至涉及到“谈条件”,所以不可能是“unconditional 无条件的”。 同样的道理,“投降主义”这个谴责不抵抗...
该词通常含消极意味,暗示屈服者处于被动或弱势地位。使用时应避免误用于中性协商场景,例如自愿达成的协议不宜用'capitulated'。搭配介词时,“capitulate to + 压力来源”为固定结构,如“capitulated to threats”(屈服于威胁)。文学作品中,可通过该词刻画人物在困境中的心理转变,例如小说角色在...