In Chinese, “dai pai dong” can also be written as 大排檔, meaning a “row of line-up stalls”. Street hawkers have been around in Hong Kong for over a century. The number of street hawkers increased dramatically after WWII, when unemployed citizens were eager to make a living by ...
They continues to offer traditional dessert such as tong but lut (糖不甩), a Cantonese dessert made of glutinous rice balls in sugar syrup and crushed roasted peanut. [Junction of Elgin Street and Hollywood Road, Central, 2016] A long bench with small seats at Lan Fong Yuen (蘭芳園) ...
In Chinese, “dai pai dong” can also be written as 大排檔, meaning a “row of line-up stalls”. Street hawkers have been around in Hong Kong for over a century. The number of street hawkers increased dramatically after WWII, when unemployed citizens were eager to make a living by ...
In Chinese, “dai pai dong” can also be written as 大排檔, meaning a “row of line-up stalls”. Street hawkers have been around in Hong Kong for over a century. The number of street hawkers increased dramatically after WWII, when unemployed citizens were eager to make a living by ...