综上所述,“Black Myth: Wukong”翻译为中文是《黑神话:悟空》,这一翻译既准确又富有文化内涵。
在游戏圈内,3A级别游戏代表着游戏制作的最高水准,一般指大厂制作的高成本、高体量、高质量的单机游戏。国内大厂多年来都没有做3A游戏,所以,由一家没什么大众知名度的小公司制作而出的《黑神话:悟空》在整个游戏产业和玩家圈心中,是被当成“全村的第一个大学生”来看待和呵护的。中华传统文化的沉浸式体验 《...
《黑神话:悟空》(Black Myth: Wukong)是一款由中国游戏开发商游戏科学(Game Science Studio)开发的动作角色扮演游戏。这款游戏以中国古典名著《西游记》中的主角孙悟空为主角,玩家将扮演悟空,体验一段充满挑战和冒险的旅程!游戏特点包括:精美的画面:游戏采用了先进的图形技术,提供了令人印象深刻的视觉体验!深度的剧情:...
因此,“black myth”(黑神话)指的是神话的黑暗面,也是黑神话想要讲述的内容;而“dark myth”(暗神话)则可能被理解为变坏的神话(大雾)! 商务英语词汇小测试 20道题,快速测出你的英语词汇水平 ▼ 🌰举个例子 The release of Black...
很多细心的玩家应该都有注意到,游戏官方英文译名还是很接地气的,差不多就是中文直译“Black Myth: Wukong”。小时候,英语课本上对 “孙悟空”的翻译几乎都是清一色“Monkey King”。估计也没人敢想到直译成Wukong。从近些年民间接地气的翻译“Monkey Bro”,再到如今的“Wukong”,可以说经历了一次从意译到音译...
Black Myth: Wukong, a Chinese AAA game, captured global audiences on Steam, highlighting China's cultural heritage. 《黑神话:悟空》这款中国AAA级游戏在Steam上吸引了全球观众,突出了中国的文化遗产。 Chinese Game ‘Black Myth: W...
“Journey to the West” has been adapted many times: it is the most famous novel in Chinese literature and among the country’s most successful cultural exports. But “Black Myth: Wukong”, released on August 20th, is special. The video game is the first blockbuster release from a Chinese...
对于《戒网》名称的含义,其实有很多人给出了不同的理解,我个人理解的戒网表面意思应该是“斩断与主角的爱恋”。 这里的网既指盘丝洞中的蜘蛛网,也指守候主角多年的老蜘蛛精对主角的思恋,歌曲似乎是有关斩断爱恋的故事。 作为守候主角若干年的白发蜘蛛精,为了等待心上人的回归,宁愿熬成白头,也不愿意斩断这一段...
“goodness without teeth”:“不分好歹的善” 翻译为 “goodness without teeth”,字面意思是 “没有牙齿的善良”,比喻 “没有力量的善良”,用词精妙,哲理满满。 “Cleanse the world with blood, and grow lotuses in it”:“以霹雳手段,显菩萨心肠” 翻译为 “Cleanse the world with blood, and grow lot...