【核心短语/词汇】feather:羽毛;flock:聚集【解析】本题考查翻译句子。Birds:鸟;of:表所属关系; a:不定冠词;feather:羽毛; flock:聚集;together:一起。直译就是:有着一样的羽毛的鸟聚集在一起。意译是:物以类聚,人以群分。这是中国的一句谚语。故答案为:物以类聚,人以群分。
相关知识点: 试题来源: 解析 Birds of a feather flock together. 意为物以类聚,人以群分,是一句英语谚语。 问题是 Birds of ___ feather flock together, 考察的是英语谚语。 Birds of a feather flock together. 意为物以类聚,人以群分。反馈 收藏 ...
"birds of a feather flock together"是一句英语谚语,意思是"物以类聚,人以群分"。这句谚语的出处可以追溯到公元前16世纪的英国戏剧作家威廉·特伦德(William Turner)的作品《The Proverbs and Epigrams of John Heywood》。然而,这句谚语在英语文化中已经流传了很长时间,因此无法确定其确切的起源。它通常用于描述...
Birds of a feather flock togetherpr.物以类聚(一丘之貉); 例句:1.One example is Birds of a feather flock together.一个例子是物以类聚,人以群分。(物以类聚,人以群分。)2.Birds of a feather flock together.物以类聚,人以群分。49物以类聚,人以群分。3.Adrian: That's what I'm scared...
D. 羽毛相同的鸟儿才是好朋友。 相关知识点: 试题来源: 解析 A。“Birds of a feather flock together”意思是“物以类聚,人以群分”,指性格、兴趣等相似的人往往会成为朋友。选项 B 只是对字面的简单理解;选项 C 与俗语的本意无关;选项 D 对俗语的理解不准确。反馈 收藏 ...
a feather 在这里是指"同一类羽毛",不是"一片羽毛"flock v.聚结Birds of a feather flock together.这句话直译就是"有同一类羽毛的鸟聚结在一起",意译就是"物以类聚",它的另一种说法就是Things of one kind come together. 结果一 题目 为何物以类聚的英语是Birds of a feather flock together?鸟一...
题目“Birds of a feather flock together.”意译为___。相关知识点: 试题来源: 解析 物以类聚人以群分;物以类聚,人以群分;物以类聚;物以类聚人以群分。;物以类聚,人以群分。;物以类聚。 解析见答案反馈 收藏
10. What’s the meaning of ‘birds of a feather flock together’? A. 物以类聚 B. 争奇斗艳 C. 一石二鸟 D. 一举两得 相关知识点: 试题来源: 解析 A birds of a feather flock together的表面意思是相同羽毛的鸟会在一起飞,引申意思是物以类聚。反馈 收藏 ...
“Birds of a feather”是什么意思? 最近碧梨大火的新歌“birds of a feather”,其实源自于“birds of a feather flock together”.中文意思褒义来说是“志趣相投”,贬义来说是“ - 英语冷知识于20241009发布在抖音,已经收获了13.7万个喜欢,来抖音,记录美好生活!
《BIRDS OF A FEATHER》依旧由比莉·艾利什和哥哥菲尼亚斯·奥康奈尔共同创作,歌名源自英国谚语“birds of a feather flock together”,意思是拥有相同兴趣和品味的人自然会找到彼此并聚在一起。在该曲中,比莉将叙事视角聚焦至超越生命的永恒之爱,还表示对于人际联系的深切渴望也是这首歌曲更深层的意蕴。此外,她还...