“If a man be found lying with a woman married to an [verb ‘baal’ ‘owned by’] husband [noun ‘baal’ ‘owner’], then they shall both of them die, both the man that lay with the woman, and the woman: so shalt thou put away evil from Israel.” Deuteronomy 22:22 (KJV) In...
“If a man be found lying with a woman married to an [verb ‘baal’ ‘owned by’] husband [noun ‘baal’ ‘owner’], then they shall both of them die, both the man that lay with the woman, and the woman: so shalt thou put away evil from Israel.” Deuteronomy 22:22 (KJV) In...
The older Hebrew commentators, however, derived it from the verb עָשָׂח, asuh', to make, and explained the word as signifying "made," "complete," "full-grown" — viewing the hair as an indication of premature manly vigor. But the Jews of the present day seem more ...
15 Thou wast perfect in thy ways from the day that thou wast created, till iniquity was found in thee. 16 By the multitude of thy merchandise they have filled the midst of thee with violence, and thou hast sinned: therefore I will cast thee as profane out of the mountain of God: and...
The other exegesis, which makes Asshur the subject of the verb, has support from the Septuagint, the Syrian version, and the Vulgate, and has been adopted by Luther, Calvin, Grotius. Michaelis, Schumann, Von Bohlen, Pye Smith, and is apparently preferred by Rawlinson. The arguments in its ...
God had said to Peter, “What God hath cleansed, make not thou common” (10:15). The extremely interesting point just here is that the verb “hath cleansed” is in the Greek text an aorist tense verb. According to Ray Summers in Essentials To New Testament Greek,“The function of the...
is stigmatized as impious, because it does not partake of the profanity of those whose notions of God are marked by impiety, but because it says in the supplication addressed to the Divinity, “Thou art the same,” it being, moreover, an article of faith that God has said, “I change...
Yahweh Himself explains what His Name means in Exodus 3:14. Our English Bibles translate Yahweh there in a static way as, I AM THAT I AM. This is an unfortunate translation of what is a singular, genderless verb projecting into the future, and any Hebrew Lexicon will verify that ...
The "problem" here is with the translation of the KJV that (as was overly common) showed an excessive dependence on the Clementine Latin rather than the Greek. In this instance, the Latin (Clementine) rads, "gratia plena", about which Ellicott observes: (28) Highly favoured.—The verb is...
The modern English verb to ‘tempt’ suggests an ability to sway someone particularly towards evil, but the Greek word πειράζω (peirazo) is used in both a positive and negative sense to mean try, attempt or test: And when he had come to Jerusalem he attemp...