Translation of Hebrew Biblical Texts, byĕlōhimGod CONJ.V:QAL.W.CONS.IPRF.MASC3SG "and God made the firmament"Zsuzsanna Olach
(13c.) "the Bible," also any large book generally, from Medieval and Late Latinbiblia"the Bible" (neuter plural interpreted as feminine singular), from phrasebiblia sacra"holy books," a translation of Greekta biblia to hagia"the holy books." The Latin word is from the Greek one,biblion...
part translated from the Greek, although it is possible that the Hebrew original was used for some books. The first complete Russian translation appeared in 1499, with some books translated from the Latin text of Jerome. During the period of the Reformation in Western Europe, translations of ...
To them is owing likewise the Greek translation of the Bible known as the Septuagint, which, in its turn, while it estranged the people more and more from the language of their fathers, the Hebrew, gave rise to a vast pseudo-epigraphical and apocryphal literature (Orphica, Sybillines, ...
This is the narrative that is most misunderstood because the previous context isn’t considered in framing the story due to source critical issues, causing the Hebrew idioms to get lost in translation. One of the most important of these, for example, is what it means for the female to be ...
This translation is perhaps due to the Vulgate, which, having adopted testamentum as the equivalent for διαθήκη in the Apocrypha, uses it always as such in the N.T. (see above). There seems however, to be no necessity for the introduction of a new word conveying a new idea....
Paleo-Hebrew inscription (Yehohanan the High Priest …) within wreath. Double cornucopia adorned with ribbons, pomegranate between horns, border of dots. THE BIRTH OF JESUS and the MAGII Indo-Scythian Kingdom in Northern India King Azes II – Indo-Scythian King – Reigned: circa 35 B.C.-...
Journal of Translation and Textlinguistics 7 (3):25-47.Bentinck, Julie (1995): A comparison of certain discourse features in biblical Hebrew and Nyaboa and their implications for the translation process. (An Online Abstract no. 9606418 on MLA Database)...
By the name "India" (from the Hebrew word transliterated asHoduw, apparently related to the term "Hindu"), India is mentioned twice in the Bible in the Book of Esther: Now it came to pass in the days of Ahasuerus (this was the Ahasuerus who reigned over one hundred and twenty-seven ...
στρατηγοί is sometimes used, the officers, like the privates, being changed every watch; although it is very conceivable that a certain number of them should have been selected for the service from possessing a superior knowledge of the Jewish customs or skill in the Hebrew ...