BABY LEFT IN CAR SEAT ALL NIGHT DIES; Coroner Warns on Infant Sleep PositionByline: GEORGINA O'HALLORANThe Mirror (London, England)
“Baby in car”在语法上没有错误,但英文里 “in car” 主要指放置在车里的物品或车载设备,而且通常形式是 in-car。比如,车内的矿泉水可以表示为 mineral water in car,车载立体音响则是 in-car stereo。但宝宝不是物品,“车里有宝宝”的真正含义其实是宝宝乘坐了这辆车,所以 Baby in car 并不准确。
“Baby in car”在语法上没有错误,但英文里 “in car” 主要指放置在车里的物品或车载设备,而且通常形式是 in-car。 比如,车内的矿泉水可以表示为mineral water in car,车载立体音响则是in-car stereo。 但宝宝不是物品,“车里有宝宝”的真正含义其实是宝宝乘坐了这辆车,所以 Baby in car 并不准确。 其...
“Baby in car”为啥不对? 其实从语法上来说,这句话没什么问题 它只是不太符合英语的表达习惯 “in car”主要是指放进车里的物品 比如零件、车载音响或者座椅等等 意在强调这些东西放置在车里 而并非我们想表达的宝宝正在乘坐这个车的概念 ...
“Baby in car”在语法上没有错误,但英文里 “in car” 主要指放置在车里的物品或车载设备,而且通常形式是 in-car。 比如,车内的矿泉水可以表示为mineral water in car,车载立体音响则是in-car stereo。 但宝宝不是物品,“车里有...
“Baby in car”,这句话其实没有语法错误,但是英文里面的in car主要是指放进车里的物品,比如零件、车载音响或者座椅等等,宝宝在车里,更合适的表达是On board,也就是搭乘某种交通工具。在国外,更多能见到的也是Baby on board. 例句: Baby on board. ...
“Baby in car”在语法上没有错误,但英文里 “in car” 主要指放置在车里的物品或车载设备,而且通常形式是 in-car。 比如,车内的矿泉水可以表示为mineral water in car,车载立体音响则是in-car stereo。 但宝宝不是物品,“车里有宝宝”的真正含义其实是宝宝乘坐了这辆车,所以 Baby in car 并不准确。
“Baby in car”在语法上没有错误,但英文里 “in car” 主要指放置在车里的物品或车载设备,而且通常形式是 in-car。 比如,车内的矿泉水可以表示为mineral water in car,车载立体音响则是in-car stereo。 但宝宝不是物品,“车里有宝宝”的真正含义其实是宝宝乘坐了这辆车,所以 Baby in car 并不准确。
Baby in Car 是中式英语 in car一般是指安装在车里的东西 而且形式通常是in-car 比如 in-car computer system 车载电脑系统 而人在车里其实是指「搭乘」 所以国外一般都说 ↓ 2. on board board /bɔːrd/ 本义是「木板、板子」 比如 a blackboard 一块黑板 ...
That was until just a few weeks ago, when Eyster got a phone call from a fellow officer, who asked Eyster if remembered the case of the baby left in the carboard box. "And he (the officer) said, 'he's (the baby) sitting next to me, he's my rookie,'"...