If you want to say it more formally, you can use '여러분들'. In addition, Koreans usually tend to replace 'you' with a specific title, such as 'doctor' 'the owner' 'sister' 'aunt' 'uncle' and so on. Vedi una traduzione 1 like Questa risposta ti è stata d'aiuto?
Thank you! Vedi una traduzione suginaoki 20 ago 2024 Giapponese In casual conversations, I often speak without using particles, like saying "こうえんいく" or "こうえんいってきた" However, in formal settings, such as giving a speech, or when writing, I would say "こうえんにいきま...
anon ce capiscos na mazzas... mas los postatos lo stessos . .traduzione a fast P2o, however.[translate] alet you wao 让您关心[translate] aIt took about 20 minutes to prepare the dishes. 需要大约20分钟准备盘。[translate] a穿多大的 Puts on in a big way[translate] ...
a手术 Traduzione[translate] aBeijing is the capital of China. I is north of Shanghai. 北京是中国的首都。 I上海北部。[translate] aI wonder whether I should try my best to forget you. Once I do so, I will undoutedly lose my spiritual pillar that has been with me through all those day...
I got up as early as usual can mean you woke up at the early time (example: 5:00am) you usually do.If you want to say that you wake up early, I would use the first one! They mean basically the same thing though, so context might be important! Vedi una traduzione Questa ...
you can tell this to heris this correct? as I understand u say tell before the pronoun when u mean the pronoun listened to what u said Vedi una traduzione newenglandgenie 27 mag 2024 Domanda in primo piano Inglese (Stati Uniti) You can tell her this. Vedi una traduzione ...
is it correct to say La nuit est proche à tomber as translation for it will be dark soon? Vedi una traduzione Meouw 21 apr 2022 Francese (Francia) Inglese (Regno Unito) Quasi esperto Not really. But you could say : "il fera bientôt nuit", "la nuit ne va pas tarder à tomber...
@DannyJoungI really wanna say a very big thank you. All the information that I need is over there. Thanks again!! Eftihismp 16 ott 2018 Paese o regione Grecia @Sydney11it sounds really cool but we dont have that kind of thing in greece here xD. Thanks for replying tho 😁 ...
Vedi una traduzione okada_jiiko 9 lug 2021 Domanda in primo piano Giapponese Both are correct!I think it's just what you want to say the most. If you want to express "finally" you can say やっと熱が下がった熱がやっと下がった is also completely correct! Vedi una traduzione ...
Morningtime 1 giu 2024 Russo Inglese (Stati Uniti) Francese (Francia) Domande Inglese (Stati Uniti) ''For more details, please leave a message with your phone number and we will contact you as soon as possible.''Does this sound natural ?What can I say instead? Vedi una traduzione ...