“Apple of my eye”是美国口语中的习惯用语,直译为“我眼中的苹果”,但实际应用中,它更多地被用来形容某人在说话者心中占据极其特殊和重要的位置,类似于中文中的“掌上明珠”或“心肝宝贝”,这一表达展现了说话者对某人或某事物的极度喜爱和珍视。 该短语最早...
网易云音乐是一款专注于发现与分享的音乐产品,依托专业音乐人、DJ、好友推荐及社交功能,为用户打造全新的音乐生活。
“apple of my eyes”是一个源自英语文化的经典表达,其核心含义是形容某人或某物在说话者心中具有无可替代的重要性,常被译为“掌上明珠”或“心肝宝贝”。这一短语承载着深厚的情感价值,广泛用于表达对珍视对象的爱意与呵护。以下从不同角度具体分析其意义与应用。 ...
popular idioms that are used today have been used for hundreds of years. The idiom “apple of my eyes” is one of these figurative phrases. Here you will find the meaning of this phrase, the origin behind the phrase, examples showing how to properly use the phrase...
“You're the apple of my eye” 直译为:“你是我眼中的苹果”。真正的意思为:“你是我最珍爱的人”或“你是我的掌上明珠”。其出自于《圣经》:Keep me as the apple of the eye , hide me under the shadow of the wings。这句话的意思是:求你保护我 如同保护你眼睛里的瞳仁 将我...
You are the apple of my eyes. 你是我眼中的苹果。引申义:是我此生的挚爱。词汇:apple 英['æp(ə)l] 美 ['æpl] n. 苹果,苹果树,苹果似的东西;[美俚]炸弹,手榴弹,(棒球的)球;[美俚]人,家伙。双语例句 1.I twisted an apple off the tree. 我从树上摘下来一个苹果。2.He hemisected...
“You're the apple of my eye” 直译为:“你是我眼中的苹果”。真正的意思为:“你是我最珍爱的人”或“你是我的掌上明珠”。其出自于《圣经》:Keep me as the apple of the eye , hide me under the shadow of the wings。这句话的意思是:求你保护我 如同保护你眼睛里的瞳仁 将我...
“the apple of my eyes”是英语中表达“最珍贵之人或事物”的经典比喻,常被用于传递深厚的情感与珍视之意。这一短语既包含历
【重庆智坊英语培训】“零基础英语”:You are the apple of my eyes你是我的掌上明珠/心肝宝贝重庆智坊英语培训学校 立即播放 打开App,一起发弹幕看视频100+个相关视频 更多 242 0 00:32 App 【重庆智坊英语培训】成人零基础英语:Comforting a frustrated friend 安慰伤心的朋友 1 0 00:23 App 【重庆...
解析 you are the apple of my eyes the apple of sb.'s eyes 是掌上明珠的意思 这句话如果是对女儿说的话,那就可直接翻译为:你是我的掌上明珠. 如果是对其他人说的话,那就翻译为:你是我很珍视的人或者你是我的宝贝. 分析总结。 这句话如果是对女儿说的话那就可直接翻译为...