14th century, in the meaning defined atintransitive sense Time Traveler The first known use ofanguishwas in the 13th century See more words from the same century Cite this Entry Style “Anguish.”Merriam-Webster.com Dictionary, Merriam-Webster, https://www.merriam-webster.com/dictionary/anguish....
anguish meaning, definition, what is anguish: mental or physical suffering caused by e...: Learn more.
Definition of anguish noun in Oxford Advanced Learner's Dictionary. Meaning, pronunciation, picture, example sentences, grammar, usage notes, synonyms and more.
First Known Use Noun 13th century, in the meaning defined above Verb 14th century, in the meaning defined at intransitive sense Time Traveler The first known use of anguish was in the 13th century See more words from the same century Dictionary...
英文词源 anguish anguish:[13] English acquiredanguishfrom Old Frenchanguisse, changing its ending to -ishin the 14th century. Its central notion of ‘distress’ or ‘suffering’ goes back ultimately (as in the case of the relatedanger) to a set of words meaning ‘constriction’ (for the sen...
Nagel remained in German meaning "nail" while in English it became, of course, nail. (Riutaro F. Aida never causes any anguish when he suggests fascinating terms like this one for our series.)P.S. - Register for the Daily Good Word E-Mail! - You can get our daily Good Word sent ...
vi. 感到极度的痛苦 英文词源 anguish: English acquired anguish from Old French anguisse, changing its ending to -ish in the 14th century. Its central notion of ‘distress’ or ‘suffering’ goes back ultimately (as in the case of the related anger) to a set of words meaning ‘constriction...
Definition of Mental Anguish in the Legal Dictionary - by Free online English dictionary and encyclopedia. What is Mental Anguish? Meaning of Mental Anguish as a legal term. What does Mental Anguish mean in law?
given passage of English have been so replaced, the passage keeps its original meaning, but all the words have acquired new ones.A word that has received a new meaning has become awart, and when all the words in the passage have become warts, the passage is no longer English; it's...
. .--The italics show that the verbs "delivered it "are not in the present Hebrew text. A slight change, such as might be made to correct an error of transcription, would give that meaning, but as it stands, we have the singularly suggestive phrase, Thou hast loved me out of the ...