“One kiss is all it takes”这句话的直接含义相当明确,即“一个吻就足够了”。这句话作为歌曲《One kiss》中的一句核心歌词,不仅承载了歌曲的主题,也传达了一种强烈而直接的情感表达。在这首歌的语境中,这句歌词可能意味着在爱情或情感关系中,有时候一个简单的吻就...
The winner takes it all的意思是胜者赢得全部。这句话来源于各种竞赛和比赛的场合,意味着在竞争中取得胜利的一方会获得所有的奖励或荣誉。这种表达体现了竞争的激烈和残酷,因为只有一个胜者能够站在巅峰,享受所有的成果。在商业领域,这种竞争尤为激烈。企业之间的竞争往往意味着市场份额的争夺,而胜者...
@sushimasters「Diary of a Wimpy Kid」に見ましたよね(*≧∀≦*)この場合はこのフレーズの意味は「それだけです。」です。主人公は、Rowleyのお父さんにディスクを隠す目標を達成できる仕方を説明するために文末に「それだけです」を追加します。@...
All it takes 就是“需要的全部”,不过这不像正常的汉语表达,更像电影里的翻译腔,比如说:All you have to do is to work hard. 如果我们直译成汉语,就很像电影里的翻译腔:你需要做的全部,就是努力工作。但是在正常的汉语当中,我们一般会直接说:你只需要努力工作就好了。
When the male student arrives the entrance, this young man walked rapidly and hits this male student. [translate] aAll it took was one kiss and brought me to a perfect moment of tenderness and happiness 它采取的所有是一个亲吻和给柔软和幸福的完善的片刻带来我 [translate] ...
另一方面,"by any means" 则带有较为灵活和强烈的意味,它强调使用任何方法或手段去实现某个目标。这个短语常常用于描述愿意采取一切可能的方式来达到某个目的的决心,比如 "She will do whatever it takes to finish the project by any means necessary"。最后,"by all means" 是一个鼓励或同意的...
例如,"She's got all that it takes to be a great singer" 意味着她拥有成为一名伟大歌手所需的所有品质或特征。总之,"All That" 和 "That" 的区别在于它们的用法和含义。"That" 是一个常见的代词,而 "All That" 则是一个常见的短语,用于表示一切或所有品质或特征。
All it takes is for you to believe, for to him that believeth, All things are possib 您是否相信您能再走? 您是否相信您的事务可以是复兴? 您是否相信您的小商店可能成为商城? 您是否相信从家跑能再回来的那个表面上任性的孩子? 它采取的所有是为了您能相信,为对他believeth,所有事是可能的。 上帝正...
In physics, one approach takes this impulse for unification to its extreme, and seeks a theory of everything-a single generative equation for all we see. 出自-2012年考研翻译原文 Here, Darwinism seems to offer justification for it all humans share common origins it seems reasonable to suppose ...