Alexander Sergeyevich Pushkin Rate: (1) Poem topics: I love you, alone, away, heart, night, passion, smile, voice, speak, friend, love, I miss you, Print This Poem , Rhyme Scheme Submit Spanish Translation Submit German Translation Submit French Translation << A Little Bird Poem The Pr...
我曾经默默无语地,毫无指望的爱过你, 我既忍着羞怯,又忍受着妒忌的折磨; 我曾经那样真诚,那样温柔的爱过你 但愿上帝保佑你,另一个人也会像我一样爱你。 Alexander Sergeyevich Pushkin I loved you; and perhaps I love you still, The flame, perhaps, is not extinguished; yet ...
Born in 1799 in Moscow,Alexander Sergeyevich Pushkin-- who has been called the "founder of poetic and literary language in Russian" (Belinski, Turgenev), "the first of the Russians" (Dostoyevski), "the first Russian artist-poet" (Belinski), "the original model for Russian identity" (Gri...
当当鑫瑞图书专营店在线销售正版《普希金书信选 (俄罗斯)亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金(Alexander Sergeyevich Pushkin) 中华工商联合出版社【达额立减】》。最新《普希金书信选 (俄罗斯)亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金(Alexander Sergeyevich Pushkin) 中华工商联合出版
Pushkin’s poetical tales are spirited and full of dramatic power. The influence of Byron is undoubtedly seen, in them, but they are not imitations, still less is anything in them plagiarized.Boris Godunovis a fine tragedy; on the wholeEugene Onyeginmust be considered Pushkin’s masterpiece....
AlexanderPushkin普希金 系统标签: pushkinalexander普希金russianoneginpugachev AlexanderPushkinАлекса́ндрСерге́евичПу́шкин亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金AlexanderSergeyevichPushkinPushkinwasaRussianauthoroftheRomanticerawhoisconsideredbymanytobethegreatestRussianpoet,andthefounderofmode...
...各个领域上,已培养出不少举世闻名的巨擘,如文学上的普希金(Alexander Sergeyevich Pushkin)、杜斯妥也夫斯基(Fyod…weihaipingdulu.blog.163.com|基于27个网页 2. 诗人普希金 温家宝前日到俄罗斯参观了诗人普希金(Alexander Sergeyevich Pushkin)的母校皇村中学旧址(现为普希金学院),赞颂普 …forum.edoors.com|基...
Alexander Pushkin While, for the rest of the world, Tolstoy and Dostoevsky may vie for the position of Russia's greatest writer, among Russian speakers that honour belongs unquestionably to Alexander Sergeyevich Pushkin, the prolific Romantic poet who, before his untimely death at the age of 37,...
我曾经默默无语地,毫无指望的爱过你, 我既忍着羞怯,又忍受着妒忌的折磨; 我曾经那样真诚,那样温柔的爱过你 但愿上帝保佑你,另一个人也会像我一样爱你。 Alexander Sergeyevich Pushkin I loved you; and perhaps I love you still, The flame, perhaps, is not extinguished; yet ...