”Alea iacta est”是古拉丁语,其英语意思为”The die is cast”(骰子已经掷出了),用熟悉一些的中国成语翻译就是”木已成舟”。恺撒在渡过罗马与高卢行省的边界卢比孔发动内战时河时说出了这名句,后来一直被西方用来比喻无法反悔,必须义无返顾。 来自Android客户端2楼2021-04-26 23:41 收起回复 贴吧...
“alea iacta est”这一短语在多种场景下都可以被使用。例如,在职业生涯中,当某人决定辞去稳定的工作去追求自己的梦想时,他们可能会说“alea iacta est”,以表达他们已经做出了决定性的选择,并准备好面对未知的挑战。又或者在个人生活中,当某人决定与伴侣共度余生时,他们也可能会用这一...
Incidentally, I mentioned that this blog was previously located at secrettouch.wordpress.com. The curious reader may wonder why “secrettouch” when the title of the blog is “Alea iacta est.” I’ll put the answer below the fold in case you want to take a guess…Continue reading→ ...
随后大军跨过卢比孔河,凯撒拉开了罗马共和国内战的帷幕。Alea iacta est!标准的英语翻译为The die is cast,已经是一句习语。这里的die用的就是单数,cast是扔的意思,用力往地上扔书,扔骰子的这种动作,英语叫to cast。凯撒的大军跨过卢比孔河还留下了一个习语:cross the Rubicon意思是“破釜沉舟”。[1]...
解析 ”Alea iacta est”是古拉丁语,其英语意思为”The die is cast”(骰子已经掷出了),用熟悉一些的中国成语翻译就是”木已成舟”。恺撒在渡过罗马与高卢行省的边界卢比孔发动内战时河时说出了这名句,后来一直被西方用来比喻无法反悔,必须义无返顾。
“alea iacta est”翻译为中文是:“骰子已经掷出”。 应用场景: 这句话源自古罗马将领凯撒(Julius Caesar),在公元前49年率领军队渡过鲁布孔河(Rubicon River)时所说,表示他已经做出了决定性的行动,没有回头路可走。它常用于描述某人已经做出了重大决定,无法或不愿撤销。 造句例句: 英文:After signing the contrac...
安生:俄乌冲突,Alea iacta est(骰子已经掷下) 当地时间21日,俄罗斯总统普京签署承认顿涅茨克人民共和国和卢甘斯克人民共和国的总统令,并签署俄罗斯与顿涅茨克人民共和国和卢甘斯克人民共和国的友好合作互助条约。 在俄罗斯承认“顿涅茨克人民共和国”和“卢甘斯克人民共和国”后,美国宣布第一步制裁。报道称,美国当地时间21...
Alea iacta est - Wikipedia, la enciclopedia libre 翻译结果3复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 自由报 enciclopedia Iacta 滑板 est 维基百科 翻译结果4复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 iacta这些东-维基百科,自由百科全书 翻译结果5复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 正在翻译,请等待... 相关内容 afor environment-...
安生:俄乌冲突,Alea iacta est(骰子已经掷下) 代理人冲突,谁先下场谁被动。普京不是不懂这个道理,奈何俄罗斯国力太弱,不得不主动下场,提前推动摊牌。 原编者荐语: 当年项羽把刘邦的老爹按在案板上,说,你再不投降,我就把你爹杀了。刘邦说,有本事你就宰了他,宰了他别忘了给我碗汤喝。喜剧演员现在就在案板...