朗费罗a psalm of life的译本赏析 朗费罗(HenryWadsworthLongfellow)是19世纪美国最受欢迎的诗人之一。他所写的《生命圣诗》(APsalmofLife)是他最著名的作品之一,被誉为美国诗歌的经典之一。以下是这首诗的中文翻译和赏析。生命圣诗 告诉我,你们中的哪一个,愿意安静地度过一生,不为了辉煌的名声和财富,只...
• A Psalm of Life的汉语译文,据钱钟书先生考证,是第一首被翻译成中文的西方 诗歌。 • 该诗短小精悍、结构严谨。虽然篇幅短小,但内容丰富,条理清晰,层次感强。诗人满怀 激情地号召人们要以积极向上的态度生活、全诗分几个层次递进表达诗人的观点。诗人首 先强调了灵魂的重要、死亡夺走的只是一个人的身体,而...
APsalmoflife人生颂的赏析 APsalmoflife人生颂是一首富有哲理和情感的诗歌,它以独特的视角和深远的思考,对人生进行了深刻的描绘和赞美。这首诗的作者是美国诗人亨利·沃兹沃斯·朗费罗(HenryWadsworthLongfellow),他以其优美的诗歌和深刻的思想而闻名于世。 这首诗以简洁明了的语言,表达了对生命的热爱和赞美。诗中...
都不是——是朗费罗的A Psalm of Life。 朗费罗(Henry Wadsworth Longfellow,1807—1882)是19世纪美国最伟大的浪漫主义诗人之一,创作了大量抒情诗、叙事诗、歌谣和诗剧。其诗作在欧美广泛流传,后更传至中国等亚洲国家。在朗费罗的所有诗歌作品中,这首 A Psalm of Life 可谓传播最广泛、影响最深远的代表作之一,亦...
A Psalm of Life Life is but an empty dream!For the soul is dead that slumbers,And things are not what they seem.Life is real! Life is earnest!And the grave is not its goal;Dust thou art, to dust returnest,Was not spoken of the soul.Not enjoyment, and not sorrow,Is ...
首先看到的就是对于诗的标题“A Psalm of Life”的不同翻译——生命的礼赞、生之颂、人生颂。这三个汉译文都很好的诠释了原文的意思,用词方面也都符合诗歌的特点,无所谓谁优谁劣。 但是,从诗歌的第一句就开始出现了不同的译法。本文主要从以下几个方面对比赏析原诗的不同翻译: 1、词序的调整 对于“Life is ...
A Psalm of life 赏析 Contents 1Thebriefintroductionoftheauthorandhisworks2Thebackgroundofthepoem3Poemappreciation5Poeticform,structureandtheme6Briefanalysistothepoem7Answerstothequestions 第一页,共15页。Thebriefintroductionoftheauthorandhisworks HenryWadsworthLongfellow(1807–1882)wasbornin1807,thesonof...
A Psalm of Life Henry Wadsworth Longfellow Tell me not in mournful numbers, Life is but an empty dream! for the soul is dead that slumbers, And things are not what they seem. Life is real! Life is earnest! And the grave is not its goal; ...
a_psalm_of_life_英文赏析.doc,The poem reminds us that life is not a dream, but very real, and urges us to live it to the full and not sit around waiting for death. It says that the purpose of life is not to have fun or indeed to suffer but to do somethin