Beth Ann:You've got to get over this obsession with another woman's husband. You're going to end up angry and sad.你必须克服对有妇之夫的迷恋,不然最后只会为结果悲愤。get over……:克服……,从……恢复柯林斯英语释义:If you get over an unpleasant or unhappy experience or an illness, you ...
NO WOMAN IN THIS WORLD WANTS ANOTHER WOMAN AS LIFE PARTNER (If she is a lesbian then its ok).A MAN'S DUTY IS TO BA A MAN(with spine) AND TO PROTECT HER WOMAN PHYSICALLY, EMOTIONALLY AND financially. IF THE MAN ACTS LIKE A WOMAN THEN ITS A KIND OF SHAME. """...
Ki-Woo appears outside the window and starts swinging the umbrella wildly at the Short Man, who sprays urine everywhere as he falls. Ki-Tek runs out with a bucket of water. He throws the water at the Short Man but momentarily loses balance and splashes Ki-Woo instead. Ki-Jung laughs...
我负责接送的女人 The woman I was driving. -你在干嘛? -里面有东西 -What the hell are you doing? -There's something in there. -用这个 -谢了 -Use this, man. -Thanks. -你也是警察? -以前是 -Are you a cop? -I was. -她住十号房? -我才是 -She was in Room 10? -I am. -你...
thinking that during the lean months at Tara she had done a man's work and done it well.She had been brought up to believe that a woman alone could accomplish nothing, yet she had managed the plantation without men to help her until Will came.Why, why, her mind stuttered, Ibelieve w...
国内专业音频分享平台,随时随地,听我想听!4亿用户选择的在线音频平台。马东、郭德纲、吴晓波等20多万大咖入驻,1亿多条原创有声内容覆盖有声书、儿童、相声评书、财经新闻、音乐等328类。
绯闻女孩第四季(MP3+中英字幕):第16集:艾瑞克的十八岁生日到了时间:2017-06-11 13:31:00 来源:可可英语 编辑:sophie 可可英语APP下载 | 可可官方微信:ikekenet 字号:大 | 中 | 小 评论 打印 收藏本文 no support! 手机扫描二维码查看全部内容 ...
if a woman is partial to a man, and does not endeavour to conceal it, he must find it out. …… 要和一个人过一辈子,最好尽量少了解他的缺点。 it is better to know as little as possible of the defects of the person with whom you are to pass your life. ...
‘ If a character has a transgender body, this detail usually is tied to some dark and horrible secret in the narrative, and the revelation about the “truth” of the body” "” that a woman has a penis or a man is a transvestite/ transsexual "” typically is revealed simultaneously ...
此外,还有《天堂的阴影》与《终结之诗》两部著名诗集的完整英译,但我尚未购得。英译与汉译对照阅读后,我都觉得汉译多警句却稍显混乱破碎,而英译则更流畅,容易懂。以下本萌新对二译本间的似有差异之处与值得注意之处草率地做了加黑处理,大佬们自可对照(因为我不懂西语。。。谷歌机翻毕竟不靠谱,故在一些颇...