9:10 En hebreo madera de algum (similar en 9:11); tal vez una variante de almug. Comparar el texto paralelo en 1 Re 10:11-12. 9:11 O entradas. El significado del hebreo es incierto. 9:13 En hebreo 666 talentos [25 toneladas cortas]. 9:15 En hebreo 600 [siclos] de oro...
Esta expresión era lo que el anfitrión de una reunión solía decir de manera repetida al invitar a los demás a vaciar sus copas. De esta forma, la pronunciación de "qing-qing" suena como el "chin-chin" que hemos adaptado en español.[/en][cn]“Chin-chin”起源于汉语“qing”,...
Esta expresión era lo que el anfitrión de una reunión solía decir de manera repetida al invitar a los demás a vaciar sus copas. De esta forma, la pronunciación de "qing-qing" suena como el "chin-chin" que hemos adaptado en español.[/en][cn]“Chin-chin”起源于汉语“qing”,...
por las copas de los árboles. Estas criaturas no pueden ser otra cosa que anfípteros. Los anfípteros son bestias míticas de las que se habla en leyendas, conocidos como los protectores de las junglas. Aunque usualmente son pacíficos, atacarán a quienquiera que lastime a los aldeanos...
因为根据《西班牙语用法词典》, 其释义为“词是最小的实意语言单位字母或者音素的整体” (作者译, 原文为Conjunto de letras o sonidos que forman la menor unidad de lenguaje con significado) , 二者同时强调了“词”或“单词”作为语言基础单位的基础性。
Nuestros poemas han alabado a innumerables ríos. Sin embargo, ¡la mayor parte de esas alabanzas ha sido dirigida siempre a ti! [1] Ah-he-nuo-yi en la lengua yi significa “Río Profundo Negro”. Aquí se refiere...
Esta expresión era lo que el anfitrión de una reunión solía decir de manera repetida al invitar a los demás a vaciar sus copas. De esta forma, la pronunciación de "qing-qing" suena como el "chin-chin" que hemos adaptado en español.[/en][cn]“Chin-chin”起源于汉语“qing”,...
Esta expresión era lo que el anfitrión de una reunión solía decir de manera repetida al invitar a los demás a vaciar sus copas. De esta forma, la pronunciación de "qing-qing" suena como el "chin-chin" que hemos adaptado en español.[/en][cn]“Chin-chin”起源于汉语“qing”,...
Esta expresión era lo que el anfitrión de una reunión solía decir de manera repetida al invitar a los demás a vaciar sus copas. De esta forma, la pronunciación de "qing-qing" suena como el "chin-chin" que hemos adaptado en español.[/en][cn]“Chin-chin”起源于汉语“qing”,...
Esta expresión era lo que el anfitrión de una reunión solía decir de manera repetida al invitar a los demás a vaciar sus copas. De esta forma, la pronunciación de "qing-qing" suena como el "chin-chin" que hemos adaptado en español.[/en][cn]“Chin-chin”起源于汉语“qing”,...