做好政府工作,要在以习近平同志为核心的党中央坚强领导下,以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,全面贯彻落实党的十九大和十九届历次全会精神,弘扬伟大建党精神,坚持稳中求进工作总基调,完整、准确、全面贯彻新发展理念,加快构建新发展格局,全面深化改革开放,坚持创新驱动发展,推动高质量发展,坚持以供给侧结构性改革...
We will continue effective routine Covid-19 control. 今年工作要坚持稳字当头、稳中求进。 In our work this year, we must make economic stability our top priority and pursue progress while ensuring stability. 三、2022 年政府工作任务 Major Tasks f...
China ha fijado su objetivo de inflación, o aumento del índice de precios al consumidor (IPC), en un 3 por ciento para 2022. 粮食产量保持在1.3万亿斤以上 China apunta a mantener su producción de cereales por encima de 650 millones de toneladas métricas en 2022. 2022 年政府工作任务 1...
政府投资更多向民生项目倾斜,加大社会民生领域补短板力度。 We will deepen reform of the investment approval system, ensure the provision of land, energy and other factors of production, and keep energy consumption of major national projects under separate management. 深化投资审批制度改革,做好用地、用能...
做好政府工作,要在以习近平同志为核心的党中央坚强领导下, follow the guidance of Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era; 以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导, implement the guiding principles of the Party’s 19th National Congress and all plenary sessions of th...
政府工作报告 REPORT ON THE WORKOF THE GOVERNMENT ——2022年3月5日在第十三届全国人民代表大会第五次会议上 Delivered at the Fifth Session of the 13th National People’s Congress ofthe People’s Republic of China on March 5, 2022 国务院总理李克强 Li Keqiang Premier of the State Council 各位...
现在,我代表国务院,向大会报告政府工作,请予审议,并请全国政协委员提出意见。 On behalf of the State Council, I will now report to you on the work of the government and ask for your deliberation and approval. I also ask members of the National Committee of the Chinese People’s Political Consul...
2022年政府工作报告中英双语版(20) Fellow Deputies, 各位代表! Facing new developments and tasks, we in government at all levels must fully act on the guiding principles from the Party's 19th National Congress and the plenary sessions of the 19th Party Central Committee....
2022年政府工作报告中英双语版(10) 2. Keeping the operations of market entities stable and maintaining job security by strengthening macro policies. (二)着力稳市场主体保就业,加大宏观政策实施力度。 We will improve policies for easing the burdens and difficulties of market entities and create a ...
最新2022年政府工作报告完整版(英汉双语)专题,专题提供了40个2022年政府工作报告完整版(英汉双语)下载-工图网