最初,出版社是请齐民友老师(我的博士生导师)翻译本书的.齐老师说需要一个帮手,与陈化老师(具体指导我做博士研究和写博士论文的导师)商量后,他向出版社推荐了我.原定计划是,我翻译全书,齐老师负责处理疑难问题和通读全稿.但不幸的是...
齐民友先生还翻译了很多书,如Hermann Weyl的《数学与自然科学之哲学》、Tristan Needham的《复分析:可视化方法》,合译的Robert Kanigel的《知无涯者:拉马努金传》,主持翻译了克莱因(Morris Kline)主编的《现代世界中的数学》。2014年,翻译出版《普林斯顿数学指南》(三卷本),功德无量。
这里的文本是由 Erna Putnam 和 Gerald J. Massey 翻译成英文的、并收录在 Paul Benacerraf 和 Hilary Putnam 主编的文集《Philosophy of mathematics》中。此书第二版由剑桥大学出版社于 1964 年出版。中文译者是齐民友。 如果说今天的数学分析在如何使用以无理数和极限概...
《重温微积分》,齐民友 著,高等教育出版社2004年1月版。 在各种专著之后,齐民友还先后翻译出版了赫尔曼·威尔(Hermann Weyl)的《数学与自然科学之哲学》、特里斯坦·尼达姆(Tristan Needham)的《复分析:可视化方法》,与胡乐士合译了罗伯特·卡尼格尔(Robert Kanigel)的《知无涯者:拉马努金传》,主持翻译了M.克莱因(Mor...
8月8日,著名数学家、教育家,武汉大学原校长、数学与统计学院教授、博士生导师齐民友,因病医治无效在武汉逝世,享年92岁。 齐先生走得很突然,学生和家人说,他一生钟爱数学,晚年时光也全心铺在翻译英文数学著作上,一天在电脑前常工作超过八小时,为推动中国的数学学科进步贡献了最后一丝力量。
翻译过程中,翻译者没有出现明显的语义偏差或错译,并且能够保持原文的逻辑结构和思路,使读者能够准确理解原文的内容。在文化和习惯用语方面,翻译者也表现出了良好的理解和应用。他们找到了恰当的中文词汇和表达方式,以确保读者对原文所传达的意思有清晰的认识。总体而言,齐民友普林斯顿数学指南的中文翻译是...
我在翻译过程中看到几位读者对本书的评论, 还有一些刊物上的书评, 以及读过部分内容的读者的意见。他们几乎一致的看法是, 这本书有很高的独创性:在一门有近200年历史, 而且已经有了数十部公认名著的基础分支学科里, 能够写出如此不同凡响的著作, 实在难得。
在翻译中,有些增加的句子成分会用方括号括起。 [希尔伯特论无穷(二)][2] 译者简介:齐民友 安徽芜湖人,生于1930年,1952年毕业于武汉大学数学系,从1952年开始依次任武汉大学数学系助教、讲师、副教授、教授、博士生导师。 社会兼职:武汉大学校长(19881992);中国数学会副理事长;第八届全国人大代表,教科文卫委员会...
齐民友在家乡在现在的安徽省芜湖市他自一九四八年考入了武汉大学数学系,就再也没有离开过 自1952年毕业留校,至今一直都为这所学校 做出自己的贡献。在他从教的这几十年之中他培养出了许许多多在数学上十分有建树学生。可以说是一位桃李满天下的老人 。每一个教科书中都有他的名字作为教育家的...