关键词:文学翻译鲁迅梁实秋翻译对比梁实秋是伟大的人文主义学者。在新文化运动期间,梁实秋反对新文化运动的主流;反对当时文人所强调的翻译文学的社会功利性,而注重其独立性和艺术价值,这与鲁迅的思想截然相反。五四时期启蒙时期,由于现实的原因,鲁迅等一批文学家们强调文学翻译应具有政治和社会的功用价值。因此,国外一大批...
(鲁迅这句话有开车的嫌疑,也可能是我自己想歪了,哈哈。)明明是梁实秋一个人的事情,鲁迅非要绕到所有新月社上,新月社又有什么事情呢,新月社的胡适跟政府有过一场关于“人权”的论战,被鲁迅先生称为是“小骂大帮忙”类型的文章,一直讽刺个不停,这其实跟胡适和有鲁迅关于宪政理念差异有关系,现在看来当时鲁迅的...
鲁迅和梁实秋的文学翻译对比研究
梁实秋和鲁迅争论的起因及翻译问题的是非
梁实秋依然是引用陈西滢的话——“他们非但字比句次,而且一字不可增,一字不可先,一字不可后,名曰翻译:而‘译犹不译’,这种方法,即提倡直译的周作人先生都谥之为‘死译’。”③在此基础上梁实秋批评鲁迅所译卢那察尔斯基的《艺术论》和《文艺与批评》④译文的晦涩难解,借用鲁迅在《文艺与批评》“译者附记”中的...
2006. 4从目的论看粱实秋和鲁迅翻译观的异同李艳霞( 郑州大学外语学院, 河南郑州4 50001)摘要: 文章从德国功能主义目的论的角度来研究鲁迅章梁实秋翻译观的异同, 从他们的翻译目的来探讨这些不同点和相同点产生的原因, 打破了传统观点中两人谁对谁错、 谁好谁坏的判断和过去由于阶级原因而对两人的翻译评价呈一面...
论战的原因,是两人对翻译的认识不同,即翻译是该注重保持原文的感染性以启发国人还是注重通俗易懂以适用于大众。【关键词】鲁迅;梁实秋;硬译;异化与归化【作者简介】宋柳霖,湖南师范大学。目的;梁实秋的翻译目的是把一件作品用另一种文字忠实地表现出来,给不懂原文的人看。综上所述,鲁迅和梁实秋争论只因两人...
从目的论看梁实秋和鲁迅翻译观的异同 维普资讯 http://www.cqvip.com
鲁迅 宁信而不顺 周作人 straightforward 1122019-03 8 梁实秋 翻译莎士比亚 和鲁迅争论 1082019-03 9 泰特勒三原则和译诗 2282019-03 10 英国 德莱顿 6个方面 4302019-03 查看更多 猜你喜欢 381 莎士比亚 by:柠檬微甘 845 莎士比亚 by:昌耀净化 1313 莎士比亚传 by:公关95 171 莎士比亚诗 by:听书读书共分享 17...