柳陞祺生前任职于中国社会科学院(简称社科院)民族研究所(简称民族所,今中国社会科学院民族学与人类学研究所),与王森和邓锐龄(1925-2023)一起不仅代表着民族所在西藏学方面,也是在整个学术方面最好的传统。与现在社科院的科研人员或科研工作者的所谓科研成果不同,他们的著述都是经过长期广博涉猎后再专精化的...
第一批藏书与韩镜清最后任职的单位中国科学院哲学社会科学部(简称学部,于1977年5月改为中国社会科学院,简称社科院)世界宗教研究所(简称宗教所)有关。宗教所原来有自己的图书馆,中外文藏书十分丰富,不过现在大部分已经并入社科院图书馆(简称院馆)。在宗教所藏书并入院馆的初期,老友周运和我曾经花半天时间在地下书库对...
,宋立道(王森替社科院宗教所带的研究生,贵州大学教授)的《因明年会忆恩师——怀念王森与虞愚二位先生》 (《因明》,第6辑,甘肃民族出版社,2012年12月初版,20-24页;此书25-28页所收刘培育的《五学者对因明的贡献》也简单谈到了王森) ,以及邓锐龄(民族所研究员,1925年生)的《回忆王森先生》 (《中国藏学》,...
顺便提一句,在社科院哲学研究所的书库里,我还见过一册钤有“张遵骝”印的鲁一士(Josiah Royce, 1855-1916)著《哲学的宗教诸面》( The Religious Aspects of Philosophy: A Critique of the Bases of Conduct and of Faith, Boston and New York: Houghton Mifflin Company, 1913;索书号145.47/R382,条形码02-...
柳陞祺生前任职于中国社会科学院(简称社科院)民族研究所(简称民族所,今中国社会科学院民族学与人类学研究所),与王森和邓锐龄(1925-2023)一起不仅代表着民族所在西藏学方面,也是在整个学术方面最好的传统。与现在社科院的科研人员或科研工作者的所谓科研成果不同,他们的著述都是经过长期广博涉猎后再专精化的结果。柳...
开头约二百多字乃原上海杂志社按语,提到作者星君及当年消息传递不易等等,我将与廖祖桂、安才旦谈,只说先生适于1947年旅居拉萨,特就实地观察所得,详加记述,原文刊揭于沪上某某刊物,今已罕觏,现重加刊印等等,作为《中国藏学》编辑部按语,代替原来开头的话,想先生不会不同意。此事待数日后见廖、安面谈。...
③ 李元平《俞大维传》,台北:台湾日报社,1992年1月5日初版,同年1月22日增订2版(本文引用的是增订2版,此书在北京国家图书馆、北京大学图书馆和中国社会科学院近代史研究所有收藏)。据作者说,这部传记主要是根据他对俞大维所做数次访谈的记录,并翻阅有关档案才辛苦写成的。但据某些人士透露(卜少夫《俞大维...
。中国社科院民族所的孙伯君女士曾将其全文以夏汉对照的方式译释刊布 (《西夏文〈修华严奥旨妄尽还源观〉考释》,《西夏学》第六辑,上海古籍出版社2010年9月第一版,57-69页) 。在译释的过程中,孙女士发现西夏文译本与她使用的《永乐北藏》本《还源观》在文字上颇有不同。比如《永乐北藏》本引用唐实叉...
高先生说,他很关注中国社科院所设的七个绝学项目。关注是可以的,正确评价这些项目的成果,根本不可能。因为这些项目涉及梵文、西夏文、契丹文、女真文等稀有语种,高先生不可能都懂。自己不懂,怎能评论别人呢? 关于逐字解释的问题,如果只要翻译,即使看不懂,借助其他译本也可以做出来,往往出现不准确的现象,梵文学界不...
高先生说,他很关注中国社科院所设的七个绝学项目。关注是可以的,正确评价这些项目的成果,根本不可能。因为这些项目涉及梵文、西夏文、契丹文、女真文等稀有语种,高先生不可能都懂。自己不懂,怎能评论别人呢? 关于逐字解释的问题,如果只要翻译,即使看不懂,借助其他译本也可以做出来,往往出现不准确的现象,梵文学界不...