飞白,全名汪飞白,翻译家,浙江大学文学院教授,云南大学外国语学院教授,2024 年荣获中国翻译协会颁发的“翻译文化终身成就奖”。出版有《古罗马诗选》《哈代诗选》《谁在俄罗斯能过好日子》等译著23 部,《诗海——世界诗歌史纲》《译诗漫笔》等专著5 部,主编《...
飞白“翻译文化终身成就奖”系中国翻译协会于2006年创立之奖项,旨在对在翻译及国际文化交流领域表现卓越、贡献非凡、德高望重的翻译家们予以表彰。自设立迄今,已有季羡林、杨宪益、林戊荪、许渊冲等共计49位杰出翻译家荣膺此奖。而在2024年,更有13位翻译家荣获此项殊荣。汪飞白,笔名飞白,出生于1929年,擅长英、俄...
何其有幸,我能在这套书的编辑过程中望得这位精通十多门外语的大翻译家、出版家的吉光片羽!一封封邮件、一件件小事、一个个侧面,给晚辈勾勒了飞白先生的形象:先生高山仰止,先生虚怀若谷,先生严格惜时,先生深海般深邃平静,先生老骥般志在千里!
他还是一位鲜为人知的哲人、思想家,以其独特的视角和深刻的思考,为比较诗学研究开辟了新天地。 在翻译界,飞白先生享誉全国,提出“风格译”理论,犹如一颗璀璨的明珠熠熠生辉;他精通英、俄、德、法、西以及拉丁语等十余种外国语,译有《瓦西里·焦尔金》《春草国》《...
翻译家:飞白人物简介 CREATETOGETHER DOCS DOCSSMARTCREATE 飞白人物简介:翻译家的艺术人生 01 飞白的生平与成长背景 飞白的出生地与家庭环境 飞白出生于中国南方的一个小城市 •家庭背景较为普通,父母都是普通职工•从小就表现出对文学的热爱,喜欢阅读各种书籍 飞白成长的环境对他的影响 •受家庭和地域文化的...
后来,外语系俄语班的汪剑钊同学也有过类似的蹭课经历,他后来成为飞白先生的研究生,成长为北京外国语大学著名的俄罗斯诗歌翻译家。▲ 诗歌翻译的风格理论发展 1986年,我考上了上外的“当代美国诗歌”研究生,仿佛从岸边租借了一条小船,载着几个自己,等待一个无风或有风的清晨,然后告别堤岸,驶向那片未知的海域...
座谈会上,周孜仁、王海东、蒋蓓、朱籍等文艺评论家和现当代文学研究者从不同角度介绍、分析和解读了两位驻滇年逾九旬的著名文艺评论家、翻译家对在文学、翻译、编辑与研究领域对现当代文学事业作出的杰出贡献,并向两位与中华人民共和国成立75周年同行的文化老人致以崇高敬意。飞白(1929年—),原名汪飞白,云南大学...
飞白(1929-2008)是我国著名的翻译家、诗人。他精通法语、英语等多国语言,长期致力于翻译法国诗歌,尤其擅长翻译法国超现实主义诗歌。飞白的翻译具有高度的艺术性和创造性,他力求在保留原文意境的同时,充分展现汉语的韵律美。 【诗歌节选及赏析】 在《自由》这首诗中,艾吕雅写道:“自由,你在哪里?/我听到你的声音,/...
中国作家协会浙江分会理事。浙江省文联委员,中国翻译家协会理事,浙江省比较文学与外国文学学会名誉会长。1957年开始出版译著。1979年加入中国作家协会。飞白教授在30多年的高校从教生涯中,先后培养了吴笛、张德明、潘一禾、彭少健、汪剑钊、胡小跃、李力、傅守祥、熊倪等中青年学者、翻译家。
摘要 飞白是我国著名多语种诗歌翻译家和理论家,他依托中国诗学传统,提出“信息译、风格译、功效译”三分法,深入细致地探讨了以风格译为特色的诗歌翻译,总结出系统的翻译理论,极大地丰富了汉语/外语诗歌翻译的理论,拓展了汉语/外语诗歌...展开更多 Fei Bai,a famous multilingual poetry translator and theorist in ...