百度试题 结果1 题目将《望庐山瀑布》中的“飞流直下三千尺,疑是银河落九天”翻译成英文。相关知识点: 试题来源: 解析 答案:The torrent plunges down three thousand feet, as if the Milky Way falls from the ninth heaven.反馈 收藏
“飞流直下三千尺,疑是银河落九天”,此句乃吾之《望庐山瀑布》中佳句。前半句以夸张之法,述瀑布之壮观,飞流而下,犹如千尺之距;后半句则以想象入诗,疑其为银河自九天之外倾泻而下。若译之,则为:Water cascades down three thousand feet, seemingly the Milky Way falling from the ninth heaven. 吾诗之...
'飞流直下三千尺,疑是银河落九天'的翻译为:The waterfall cascades down from a height of three thousand feet, as if the Milky Way is falling from the ninth heaven. 诗句的直译与意译 “飞流直下三千尺,疑是银河落九天”这句诗,其直译为“The ...
飞流直下三千尺的英文 "飞流直下三千尺"出自唐代诗人李白的《望庐山瀑布》,原文为"飞流直下三千尺,疑是银河落九天"。它的英文翻译为:"The water of the falls plunges three thousand feet straight down, as if it were a silver river falling from the sky."...
a cold snnowy day? Translates text! [translate] a飞流直下三千尺 疑是银河落九天 正在翻译,请等待... [translate] 英语翻译 日语翻译 韩语翻译 德语翻译 法语翻译 俄语翻译 阿拉伯语翻译 西班牙语翻译 葡萄牙语翻译 意大利语翻译 荷兰语翻译 瑞典语翻译 希腊语翻译 51La ...
飞流直下三千尺,疑是银河落九天!#古诗词的魅力 #古诗翻译 #英语翻译 - 新东方在线大学生英语于20231120发布在抖音,已经收获了67.7万个喜欢,来抖音,记录美好生活!
飞流直下三千尺,疑是银河落九天。The flying waterflow goes straight down three thousand feet.Suspiciously it could be spillover of Milky Way from heaven.---白话译文 香炉峰在阳光的照射下生起紫色烟霞,远远望见瀑布似白色绢绸悬挂在山前。高崖上飞腾直落的瀑布好像有几千尺,让人恍惚以为银河从天上泻落...
阅读诗歌,完成题目。望庐山瀑布(唐)李白日照香炉生紫烟,遥看瀑布挂前川。飞流直下三千尺,疑是银河落九天。翻译这首诗。
疑是银河落九天。 Viewing the Waterfall at Mount Lu Li Bai Sunlight streaming on Incense Stone kindles a violet smoke: Far off I watch the waterfall plunge to the long river, Flying waters descending straight three thousand feet, Till I think the Milky Way has tumbled from the ninth height ...