以下是韦丛芜翻译的部分书目,涵盖了不同国家和作者的作品:俄国陀斯妥也夫斯基的长篇小说,如:《穷人》(1926)、《罪与罚》(1930)、《穷人及其他》(1947)、《死人之家》(1947)、《西伯利亚的囚犯》(1950)。短篇小说集,如:《张的梦》(俄国葡宁,1929)、《一个塔哈诺夫工人的手记》(苏联扬金,19...
在绿绿的细雨中,阴风穿过野冢,我静躺在那儿,骨骼直挺,仿佛在诉说着世界的寂静和漆黑。曾经的光明已逝,我的骨骼不再反射出白光,我在这空虚、死寂与黑暗中静静消逝。我的灵魂在内心深处发出叹息,那炽热的心火并未完全熄灭,反而在心底再次燃烧,照亮了我心之王国,那里曾是我与爱人初次相遇的地方...
作者韦丛芜是安徽人,曾在岳阳湖滨大学附中就读,翻译过《罪与罚》等一系列俄罗斯文学著作。 《君山》长诗研讨会由湖南省诗歌学会主办,由君山岛景区、湖南理工学院中文学院、岳阳市诗歌学会承办。省诗歌学会副会长匡国泰、陈群洲、冯明德、龙红年以及诗人向未、宾歌、张乐云、李克强、马迟迟、刘卫和岳阳本土诗人、学者卢宗仁...
中国翻译家、作家。原名崇武,又名立人、若愚。 英文名称 Wei Congwu 原名 韦崇武 又名 韦立人、韦若愚 籍贯 安徽霍邱 去世地点 杭州 出生日期 1905-03-16 去世日期 1978-12-19 代表译作 《穷人》《罪与罚》安徽霍邱人。1920年入安徽省立第三师范学校。1922年赴安庆,与李霁野合办《微光周刊》和《微光副刊》...
建国后曾任上海新文艺出版社英文编辑。主要作品∶着有诗集《君山》《冰块》等,译有陀思妥也夫斯基的卡篇小说《穷人》、《罪与罚》、《长拉玛卓夫兄弟》、美国杰克—伦敦的《生命》等。1985年安徽文艺出版社出版有《韦丛芜选集》。绿绿的灼火倘若能达底也罢!诗人的心...
"八·一三"事变后任甘肃省府秘书。抗战胜利后,韦丛芜回沪,重新恢复文学翻译工作,任上海翻译工作者协会文艺组组长及新文艺出版社英文编审。主要著作:诗集《君山》、《冰块》,长篇小说《新西游记》,译著《穷人》、《罪与罚》《格列佛游记》等。 韦丛芜在"未名社"中年纪最轻,是译著最丰者。
曾在天津河北女子师范学院任教,为鲁迅组织领导的未名社成员,《莽原》半月刊撰稿人之一。建国后曾任上海新文艺出版社英文编辑。韦丛芜的主要作品有诗集《君山》、《冰块》等,译有陀思妥也夫斯基的卡篇小说《穷人》、《罪与罚》、《长拉玛卓夫兄弟》、美国杰克—伦敦的《生命》等。1985年安徽文艺出版...
同年,他进入燕京大学,与曹靖华等人共同创立了“未名社”,并担任《燕大月刊》主编,创办《莽原》半月刊,积极参与出版和创作。在大学毕业后,他投身翻译工作,翻译了多部俄国、法国和英国的文学作品,包括陀思妥耶夫斯基的《穷人》、《罪与罚》等,以及蒲宁的《新的梦》等。1931年,他赴天津女子师范...
主要作品∶着有诗集《君山》《冰块》等,译有陀思妥也夫斯基的卡篇小说《穷人》、《罪与罚》、《长拉玛卓夫兄弟》、美国杰克—伦敦的《生命》等。198年安徽文艺出版社出版有《韦丛芜选集》。绿绿的灼火倘若能达底也罢!诗人的心 绿绿的灼火 细雨纷纷的下着,阴风阵阵掠过野冢,我的骨骼在野冢上直挺地躺着。