@otaku_forever おそらく意味を間違えないために特定の単語を漢字語に訳し、「日本ならカタカナを書く表現」はカタカナに訳したのでしょう。 とにかく韓国語ではすべてをハングルで表記します。 同じ発音の漢字語がたくさんありますが、文脈からそれぞれ「それならこの漢字を意味するんだな」と...
Thank you so much🙏いつも丁寧な回答をありがとうございます、自分でももっと調べてみます!...
你知道如何提升自己的外语能力吗❓只需写下外语文章并让母语使用者更正!使用HiNative,免费让母语使用者帮你订正文章✍️✨
나->내、저->제みたいに厳密には너->네になるのが合っていて네가が標準語になるが、実際に私がの「내가」と君がの「네가」は韓国人も発音では区別できない。もちろん、状況的に分かるのもあるから意味は通じるが、色々ややこしいから普通の会話では「니가」を使う場合...
そのように適切に(やっておきます)うまくやっておきますよ、と言うことですね。昔を題材にしたドラマやアニメでは、「おおせのままに。」と言う言葉をよく使います。「言った通りに」と言う意味ですが、その後に続く(やっておきます)が同じように省略されます。@...
発音は違ったけど 簡単に似ている文字を指名した。 그뿐이 아니었다 델리 (Delhi) 대학에서 만난 타밀어교수는 それだけではなかった デリー大学で会ったタミル語教授は 인도 남부에서 쓰이는 타밀어 (Tamil 語 ) 단어 중에 ...
すべての年齢層・レベルに豊富な指導経験 🏆 日本、アメリカ、ドイツに居住した経験がある📈本の翻訳やビジネス通訳経験あり🚩 現在、日本、アメリカ、ドイツ、スペインの学生達と一緒に勉強しており、韓国語能力試験準備クラス、作文クラス、K-POPクラス、自由会話クラス、発音クラス、...
すべての年齢層・レベルに豊富な指導経験 🏆 日本、アメリカ、ドイツに居住した経験がある📈本の翻訳やビジネス通訳経験あり🚩 現在、日本、アメリカ、ドイツ、スペインの学生達と一緒に勉強しており、韓国語能力試験準備クラス、作文クラス、K-POPクラス、自由会話クラス、発音クラス、...
@otaku_forever おそらく意味を間違えないために特定の単語を漢字語に訳し、「日本ならカタカナを書く表現」はカタカナに訳したのでしょう。 とにかく韓国語ではすべてをハングルで表記します。 同じ発音の漢字語がたくさんありますが、文脈からそれぞれ「それならこの漢字を意味するんだな」と...
使う場面やニュアンスの違い、難しいですが少しずつ使い分けられるようになりたいです! mtoゆみ先生🐱インタビュー作家🎖️日本語OK✅会話専門💎旅行韓国語✈️電子書籍出版📚 2月 5日 2025 今日は発音の練習をしました!大変だけど先生が一生懸命教えてくれて楽しく学ぶことができ...