其实“雨女无瓜”就是与你无关的意思 你知道如何用英文表达“雨女无瓜”吗? Stay out of this. None of your business. Never you mind. This has nothing to do with you. 以上这些都可以用来表示“雨女无瓜”哦! 想了解更多内容,领取我们的免费体验课程 请微信公众号:树米英语 回复学习 或扫描下方助理二...
“雨女无瓜”主要是“与你无关”的谐音,因此英语里面应该怎么说呢?比较常用的有两个说法: 1.It has nothing to do with you. 和你没有任何关系。 As I said, it's nothing to do with me. 真如我说的,这和你没有任何关系。 2.It's none of your business. 不要多管闲事,与你无关(最常用常见的...
“雨女无瓜”主要是“与你无关”的谐音,因此英语里面应该怎么说呢?比较常用的有两个说法: 1.It has nothing to do with you. 和你没有任何关系。 As I said, it's nothing to do with me. 真如我说的,这和你没有任何关系。 2.It's none of your business. 不要多管闲事,与你无关(最常用常见的...
网络流行语“雨女无瓜”并非直译为英文中的"Rainy girl without melon"。在英文中,你可以使用以下几种表达来传达相似的含义:“It's none of your business”、“You have nothing to do with it”、“Mind your own business”或“Never mind”。"It's none of your business"表示“这不关你的...
“雨女无瓜(literally rainy women without melons)”,网络流行词,实际上是“与你无关”的谐音,表示“none of your business ; have nothing to do with you”。 这个谐音梗(homophone based meme)出自电视剧《巴啦啦小魔仙》,剧中游乐王子的扮演者操着一口迷之口音,普通话非常不标准(speakMandarin1with an acc...
“与你无关。” 除了这些直白的表达,我们还可以用“我对你无话可说”来表达“雨女无瓜”。 Bite back sth/ bite sth back 欲言又止 Have nothing to say for oneself 不打算说 Not be on speaking terms 不愿意说 Lost for words 不知道说啥了...
“它在哪里?” 'Never you mind.' 除了这些直白的表达,我们还可以用“我对你无话可说”来表达“雨女无瓜”。 Bite back sth/ bite sth back 欲言又止 Have nothing to say for oneself 不打算说 Not be on speaking terms 不愿意说 Lost for words...
你知道“雨女无瓜”用英文怎么说吗?快来和@百度校园 一起来看 #百度翻译 APP 2019 当代网民翻译实录# 【转发本 V】下周三抽2 位送小度音箱 play [太开心] http://t.cn/A6vajZXz【转发】@百度翻译:叮🔔你的年终盘点...
而说到“雨女无瓜”的英文,大家知道该怎么说吗? None of one's business 这个短语指的是“不关某人的事”,另一个短语mind one’s own business也就是“管好自己的事,别多管闲事”;表示“没有权力过问或做某事”,英文还可以说has no business doing sth。