《闲话大师陈西滢》内容提要:陈西滢,中国知名作者、教授,因出版《西滢闲话》而闻名。与徐志摩等人创办《现代评论》,翻译了屠格涅夫等人的小说。《闲话大师陈西滢》依据丰富的资料,记述了其多姿多彩的一生,以及与同时代文化名家的交往。内容简介 《闲话大师陈西滢》编辑推荐:陈西滢(1896—1970),名源,字通伯,...
在处理陈西滢的遗物时,陈尧圣夫妇发现了一封未寄出的信,那是陈西滢写给远在伦敦的妻子和女儿的。信中没有多余的情感流露,只有对家人日常生活的关心和一些寻常的问候。这封信成为了陈西滢生前与家人之间情感联系的一个缩影,虽然距离遥远,但仍旧关心着彼此的安危。葬礼的准备工作在陈尧圣夫妇的努力下有序进行。...
陈西滢简介:陈西滢(1896年-1970年3月29日),原名陈源,字通伯,西滢是他为《现代评论》周刊“闲话”专栏撰稿时使用的笔名。陈西滢16岁时英国留学,先后入爱丁堡大学、伦敦大学,学习政治经济,获得博士学位。1922年,陈西滢回国,在北京大学执教。在中国现代文学史上,陈
2023年下半年,因缘既会,傅光明跟哲学社会科学一级教授、复旦大学图书馆原馆长陈思和教授提到这批陈西滢日记家书。陈思和当即提议,希望这批日记书信能落户复旦图书馆。傅光明于是从中牵线,陈小滢非常开通,很快同意将这批西滢日记书信捐赠给复旦大学图书馆。陈思和教授说:“发现新资料,都是因为有心人。”很多现代...
这不是对身边人的蔑视,只是陈西滢自身气质孤而冷,不喜欢夸饰炫耀。以至于身边人与他共事十数年之后,才知道他是英国大学的博士。陈西滢不仅有着英国人式的绅士,还有着英国式的幽默。这种幽默的特点是“irony”,意为“戏谑的、讽刺的”。但英国绅士的“irony”带着礼貌与温柔,只会让人觉得幽默风趣,而不感到...
为了恋人凌叔华,北大教授陈西滢给鲁迅栽了一个“剽窃”的赃,害鲁迅受了10年的误解;同样为了恋人许广平,鲁迅反送给陈西滢一个“谎狗”的名号,直接将他骂得退出文坛。陈西滢陈西滢16岁时到英国求学并获得博士学位,26岁时回国在北大担任英文系教授,同时为多家杂志撰稿,妥妥的青年才俊一枚。自1925年2月7日起,...
与妻子分居数十年没离婚,陈西滢去世后,殡仪馆到坟场就两人送行 陈西滢和凌叔华已分居十多载。周鲠来看望陈西滢,心头涌现出无数神仙眷侣年轻时备受羡慕的片段。面对这位孤零零的友人,他情不自禁想为她开解几句。然而,陈西滢似乎早已预见,冷淡地回避了这一话题。凌叔华的音容笑貌,不知何时已在他的记忆中模糊...
民国时期,人人都知道,鲁迅先生和陈西滢是一对冤家。 鲁迅先生,大家都很熟悉。 陈西滢却似乎没有那么出名。然而,能够跟鲁迅先生作对手,陈西滢自然也不是什么等闲之辈。 陈西滢,是江苏省无锡人,本名叫做陈源,西滢只是他的笔名,听起来好像有点女性化。
陈西滢,江苏无锡人,原名陈源,字通伯,笔名西滢,1912年去英国读中学,后入爱丁堡大学和伦敦大学,1922年获博士学位,回国后任北京大学外文系教授。1924年在胡适支持下,与徐志摩等人创办《现代评论》、《周刊》任文艺部主编,在该刊开辟《闲话》专栏,发表许多杂文,另外还翻译了屠格涅夫等人的小说。1927年与女作家凌叔华结婚...