闵福德的父亲是一名外交官,他在很多国家都生活过。1958年,12岁的少年闵福德进入英国温彻斯特公学求学,学习希腊语、拉丁语和古典文学。当时,学生们被要求做大量的希腊语和拉丁语翻译,他慢慢喜欢上了这种练习,对翻译产生了浓厚的兴趣。在此后半个多世纪的教学和翻译工作中,这一激情从未消减。闵福德最初的梦想是成为...
闵福德(John Minford),英国汉学家、学者、文学翻译家,曾把中国经典名著如《红楼梦》(后四十回)、《聊斋志异》、《易经》、《孙子兵法》等译成英文;另外,他亦把金庸武侠小说《鹿鼎记》译成英文。闵福德1946年生于英国伯明翰,父亲是一名外交官。在进入温彻斯特公学学习古希腊语、拉丁语及古典文学之前,曾在世界各地...
而闵福德指出,这样翻译是按《圣经》而理解的,他在译文的第一部分《智慧之书》大致都遵循这种理解,并且采用“Good Faith”来译这一基本概念;不过,郭沫若经过研究曾首次指出“孚”原指战俘或战利品
摘要:闵福德译《聊斋志异》是文学和商业的巨大成功,其副文本严谨、丰富,集学术性和趣味性于一体。本文研究了闵译文副文本的构成、功能、成因及启示。文章介绍了译文内副文本(封面、插图、导言、注释)和外副文本(译者访谈、读者评价)的内容和旨趣,...
闵福德译《孙子兵法》 闵福德译《易经》 闵福德译《聊斋志异》 您在《道德经》的序文中提出了“灵读” 的读法,能稍作解释吗? 闵福德:“灵读”(Lectio Divina)在拉丁文中的原意为“神圣的阅读”。这是西方教会里一种古老的读经和祷告的方式,是一种缓慢的、冥想式的诵读。我对“信达雅”中“达”有两个层面的...
闵福德(John Minford)是当代享誉世界的英国汉学家与文学翻译家,他把《红楼梦》(后四十回)、《鹿鼎记》《孙子兵法》《聊斋志异》(节选)、《易经》《道德经》等中国经典著作译成英文,在海外广受关注,为中国文化的海外传播作出了重要贡献。 1946年,闵福德生于伯明翰,之后随外交官父亲在委内瑞拉、阿根廷与埃及等地生活...
闵福德(John Minford),英国汉学家、学者、文学翻译家,曾把中国古典名著,如《红楼梦》(后四十回)、《孙子兵法》等译成英语;另外,他亦把金庸武侠小说《鹿鼎记》译成英语。其岳父霍克思也是著名的汉学家、翻译家。二人所合译的《红楼梦》,前八十回由霍克思负责,后四十回则由闵福德负责[1]。[...
时尚Fashion 艺术Art 品鉴Luxury 文化Culture 公益Commonweal 特色&产品 Featured&Products 环球社评Editorial 海外看中国Oversee 环球TIME 环游号 环球时报 Newspaper Products 版权数据库 生命时报 品牌活动 环球旅游周刊 环球时报公基金会 讽刺与幽默 舆情中心 Global Times 合作 Cooperation 商协会Chamber 大数据Bigdatat 商...
闵福德:一种可能是,中国目前处于一个非常物质的社会阶段,消费主义越来越蔓延,一些人自然而然地抵制物质主义和消费主义,想去寻找更多的意义。另一种可能是,星座运势来自西方,看上去非常时尚。 腾讯文化:你说《易经》改变了你的生活,为什么? 闵福德:我第一次接触《易经》,读的是卫礼贤的译本。那时我是个年轻的“嬉...