元好问的《野菊》诗歌翻译及赏析如下: 译文: 隐逸柴桑的陶渊明已经离去千年,细菊依旧朵朵浑圆。人们都爱那花色鲜明映照着秋天的景色,又怎能忍心看到它的蕊瓣零乱,偃卧在稀疏的野烟之中。在这荒废的园畦、残断的田垅上,野菊在初霜后便盛开;伴着飞舞的瘦蝶、鸣唱的寒蝉,它怒放在夕阳之前。我只担忧春天的花丛高傲无...
元好问诗则在描述菊与陶分离后的情景:作为柴桑植菊人的陶渊明已离去上千年了,失了人工培育的野菊花居然也斑斑点点地开得很丰满。“共爱鲜明照秋色,争教狼藉卧疏烟。”“鲜明”指野菊的色彩新鲜明丽,“狼藉”指野菊的姿态纵横散乱。他在《野菊再奉座主闲闲公命作》中曾写道:“鲜明独向霜露见,烂...
野菊[金]元好问 柴桑人去已千年,细菊斑斑也自圆。 共爱鲜明照秋色,争教狼藉卧疏烟。 荒畦断垄新霜后,瘦蝶寒监晚景前。 只恐春丛笑迟暮,题诗端为发幽妍。 15、下列对这首诗的理解和赏析,不正确的一项是()(3分) A. 首联中的“自”字暗含喟叹,与“映阶碧草自春色”中的“自”字有异曲同工之妙。