“酸萝卜别吃”的英文表达是“Sour radish, don't eat it”。 给出音标 英音:[sɒr 'rædɪʃ dənt iːt] 美音:[sɑːr 'rædɪʃ doʊnt iːt] (注意:这里的音标是基于我尝试构造的英文句子“Sour radish, don't eat it”给出的,实际表达可能因语境和口音而异。) 分...
酸萝卜别吃的英文是“son of a bitch”。 “son of a bitch”是一句英语骂人的话。在很多影视作品中经常能看到人物在生气时说出这句话。 “son”这个单词常见释义为“儿子;孩子”,发音为[sʌn],例如:“The son followed his father's footsteps.”(儿子追随了父亲的脚步。) “of”常见释义为“属于;关于...
“酸萝卜别吃”的英文表达根据语境不同有两种:一是表示不要吃酸萝卜,英文为“Don't eat sour radish”或“Don't have the sour radish”;二是作为网络流行语或梗,可能被音译成“son of a bitch”,但这种用法不常见。 ‘酸萝卜别吃’的英文翻译探讨 ‘酸萝卜别吃’的直接英文...
酸萝卜别吃,英语就是“son of a bitch” 这是一句英语骂人的话,在很多电影中经常看到里面的人物生气的时候说出这样的话来,空耳成中文后就变的更加有趣了,让人看到后哭笑不得。 具体出处没有确定的位置,因为在很多地方出现过,硬要说的话,那可能出自新日暮里即幻想乡的演员范·达克霍姆,也就是大家熟知的VAN之...
精华英语2020-09-04 21:54 展开酸萝卜别吃,用英文怎么说? 一句话英语视频713个内容 一句话英语视频· 目录
“酸萝卜别吃”原是英文里一句骂人的话,英语原文是“son of a bitch”。“酸萝卜别吃”其实是一句熟悉的英语发音直接翻译过来的,原文是“son of a bitch”,在很多电影中经常看到里面的人物在生气时说出这样的话。原是一句英语骂人的话,表示一种强烈的贬义,但谐音之后变得有趣起来,所以才被网友...
酸萝卜别吃是根据英语的发音直接翻译过来的,英文是son of a bitch,这是骂人的短语。son of a bitch英[ˌsʌnəvəˈbɪtʃ]美[ˌsʌnəvəˈbɪtʃ]n.狗娘养的;王八蛋;浑蛋;[例句]I'll kill that son ...
最开始我也不知道……那天我上课在跟基友撕逼没忍住说了句酸萝卜别吃.我们英语老师纠正我说是son of a bitch 来自iPhone客户端4楼2016-10-11 13:40 收起回复 秦殇月离 御前Ⅲ 6 哈哈哈 来自Android客户端5楼2016-10-11 22:51 收起回复 可耐的雪梨 御前Ⅲ 6 婊子养的 6楼2016-10-23 11:03 收起...
Don't eat pickled radish.酸萝卜是中文中的一种食物,通常指的是用醋腌制过的萝卜。这种食物在亚洲特别是中国的饮食文化中很常见。而“别吃”在中文里是一个口语化的表达,意思是“不要吃”或“别食用”。在翻译成英文时,可以直接用“Don't eat”来...