1,If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars. 如果错过了太阳时你流了泪,那么你要错过群星了。 【shed:棚子,洒,散出,掉】 2,The mystery of creation is like the darkness of night…
郑振铎先生是首位出版《飞鸟集》中文译本的人,由于他下手在先,并确有佳译,其译本最为流行,然而他的译文也有不少错误和疏漏,而且他自己多次修正过后,仍存在问题。 1922年郑先生最开始出版的是选译本,其选译的做法以及翻译的硬伤受到了梁实秋的批评,如他曾将很明显的“手指”翻译成“人物”——梁实秋在《读郑振铎的...
1 夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。 秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。 Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of a
浅析《飞鸟集》不同译本的翻译——以郑振铎和冯唐译本为例 摘要:泰戈尔的《飞鸟集》(StrayBirds)自1920年起,在我国的传播已有百年的历史。纵观诗集在我国的传播和接受的历史中,诗集的译本发挥了重大的作用。郑振铎、王靖、姚茫父、冯唐等多个译者所做出的贡献都可圈可点。其中,郑振铎的译本是迄今为止认可度最高、最...
泰戈尔《飞鸟集》钟书峰、郑振铎和冯唐等三大译本的比较与欣赏(二)第7首 挡路的泥沙 The sands in your way beg for your song and your movement,dancing water.Will you carry the burden of their lameness?钟书峰译文:舞动的流水呀,挡路的泥沙,乞求你:唱支歌,捎上它。你愿意,带上拖后腿的跛足泥沙,...
《飞鸟集》译本:冯唐 vs 郑振铎 《飞鸟集》是印度诗人泰戈尔创作的诗集,它包括325首清丽的无标题小诗,首次出版于1916年。这些诗的基本题材多为极其常见事物,不外乎小草、落叶、飞鸟、星辰、河流等等。 由于诗人忠实于自己的思想,具有敏锐洞察自然、社会的能力和一支善于表达心曲的妙笔,这些形似只言片语的小诗就蕴涵了...
《飞鸟集》知名翻译家郑振铎译本高高国际 0 打开网易新闻 体验效果更佳婆婆和小姑子把,儿媳妇打进了医院,这是怎么回事呢 翛翛情感故事吖 30跟贴 打开APP 在价值900亿的美国“福特级航母”上当兵太爽了,龙虾鲍鱼随便吃 海哥生活秀 5822跟贴 打开APP 离婚后给前夫30万抚养费,儿子却被后妈赶出了家门,亲妈上门开...
冯唐翻译的《飞鸟集》因其极富特色的翻译风格而引发争论,有人说其缺乏对经典的尊重,将泰戈尔营造的意境彻底毁弃;也有人说,这是迄今为止最好的中文译本…… 然而,罗素说参差百态乃幸福之本源。译者郑振铎也曾说过“就像山坡草地上的一丛丛的野花,在早晨的太阳光下,纷纷地伸出头来。随你喜爱什么吧,那颜色和香味是多...
从译本《飞鸟集》看郑振铎的翻译理念推荐 摘 要 本《飞鸟集》,发现其文学观对于翻译观的影响,并通过《飞鸟集》探讨学习郑振铎深 刻的翻译理念。而郑振铎作为新文化运动的重要人物的地位,也使我们更好的认识郑振 铎对于五四时期主要翻译思想的影响及动向,期望改变人们对于郑振铎作为翻译家的忽 略,实现郑振铎作为翻译家...
郑振铎译文: 接触着,你许会杀害;远离着,你许会占有。 钟书峰部分译著 钟书峰简介 已出版翻译作品三百余万字,代表译作泰戈尔《飞鸟集》《萨达那:生命的证悟》(《修行:生命的证悟》)和西塞罗《论法律》、孟德斯鸠《论法的精神》、卢梭《社会契约论》、贝卡里亚《论犯罪与刑罚》、托克维尔《旧制度与大革命》等经典作...