求翻译:简洁,有条理,清楚明白,避免晦涩,避免歧义。是什么意思?待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有 简洁,有条理,清楚明白,避免晦涩,避免歧义。问题补充:匿名 2013-05-23 12:21:38 Concise, coherent, clear, avoid obscure, to avoid ambiguity. 匿名 2013-05-23 12:23:18 concise and well organized ...
这句话翻译成英文是:“It is surely discouraging for us to stand in line for more than one hour and then have them tell us that we can't see the manager until tomorrow.” 这样的翻译对吗? 【解答】这个翻译大致上是正确的,但有一个小问题。原文中的“them”用得不太恰当。在口语中,这个字用...
在合同起草中,"为避免歧义"这类表述常见于律师笔下。这类表述通常来源于英文协议的翻译,带有明显的法律术语痕迹。这些所谓的"legalese"词汇如"herein"、"therein"、"hereof"、"hereby"等,虽然在某些情况下确实能增强文本的专业感与复杂度,但在实际操作中往往显得效率低下。具体到"为避免歧义"的使用...
翻译:词汇:精准选词,避免歧义。句式:灵活处理,保留结构。语态时态:准确转换,保持顺序。整体风格:流畅连贯,调整语气。2.四级核心词汇①occasionally [əˈkeɪʒnəli] -adv. 偶尔地②presumably [prɪˈzʌməbli] - adv. 可能地③despite [dɪˈspaɪt] - prep.尽管④amidst [əˈm...
因为“上床”本身就包含了“睡觉”的意思,可以翻译成“上床睡觉”,省略了“和”字。 然而,有时为了强调并列关系或避免歧义,则需要添加一些修饰词。例如,“He is intelligent and kind.” 若简单地翻译成“他聪明和蔼”,显得略微生硬。可以考虑更精细的翻译,如“他既聪明又和蔼”、“他既聪明,...
秦安地名译成英语为Qin'an。译成Qinan容易产生歧义,既可以理解为秦安,也可以被理解为齐南。人名的话,就译成Qin An。
翻译的跨文化挑战:如何避免歧义? 翻译不仅仅是语言之间的转换,更是文化之间的桥梁。然而,错误的翻译往往会导致误解和歧义。在我们的日常生活中,这种问题屡见不鲜。比如,进出口的标志牌、高速路上的指示牌、商店的招牌,甚至是日用品的说明书,都可能因为翻译不当而引起误解。 在经济全球化的时代,各国文化已经自然地...
2.2 用户反馈: 分析用户对语音翻译功能的反馈,特别关注用户在歧义方面的疑虑。3. 歧义产生的原因:3.1 语音表达的多样性: 探讨语音表达相对于文字的多样性,易产生歧义的原因。3.2 文化差异: 分析文化背景对语音理解的影响,从而导致歧义的产生。4. 如何避免歧义:4.1 清晰发音: 提供清晰、准确的发音是...
(需要翻译人员,名词/要进行翻译,动词)这菜不热了。(是凉的,形容词/不用加热了,动词)两代教授,人格不同新生市场苦熬淡季贺顺顺:我和凌峰挺好的商店关门了 多音歧义(读音两可)他还欠款四万元。(hái,仍旧;huán,归还)妈妈背着儿子去上课。(bēi,驮着;bèi,避开)...