侮辱韩国人的英语词汇,除了骂他们gook还有说stick。大家都知道这个词是棒子的意思,但由于中日两国网友在网络的传播,已经成为韩国棒子的专有蔑称了。随着韩流在美国的泛滥,一些不喜欢韩流的美国人就掌握了这个词。当然,搭配Korea成为短语,效果更佳。Korea stick。其次是egghead ,鸡蛋头,因为白人觉得韩国人长
A Fork in the Road 分叉口骂人的高级词汇: bankruptcy baby 不讲武德的巨婴 supreme parasite 超级寄生...
推特总部墙上,马斯克被花式辱骂,全是高级词汇! Bankruptcy破产baby Supreme至高无上的 parasite寄生虫 Petulant 脾气坏的 pimple粉刺 Apartheid南非(的种族隔离制度)profiteer奸商 Lawless无法无天的 oligarch寡头 insecure没有安全感的 colonizer殖民者 cruel残忍的 hoarder囤积者 Space Karen太空凯伦(事儿妈) mediocre 平庸...
辱华词汇Ching Chong(清虫),最早起源于华工帮助修建太平洋铁路的时代。Ching Chong,原为嘲笑中国掏金者的英文口音,笑华人发音不准,后演变成为嘲笑华人的种族歧视名词。另外,中国人以龙的传人自居,清朝时被外国人骂为“清虫”(Ching Chong)。...
【点击查看GRE分类词汇记忆汇总整理】 2.12.1 辱骂,诅咒 abuse v./n. 辱骂;滥用 abusive adj. 漫骂的;毁谤的;虐待的 execrate v. 咒骂;憎恶 hurl v. 大声叫骂;猛投 invective n. 痛骂,猛烈抨击 inveigh v. 痛骂,抨击 lambaste v. 痛骂;痛打 ...
不过,这种一刀切的方式也遭到了员工的抵制,有一个人为了发泄心头之恨,别出心裁地把一段辱骂他的话投影到推特总部大楼。 这些词汇高级、犀利,很有诸葛亮阵前骂王朗的气势: bankruptcy baby、supreme parasite、petulant pimple、apartheid profiteer、...
表示辱骂的英语词汇积累 表示辱骂的英语词汇积累 abuse v.n.辱骂,滥用 execrate v.憎恶,咒骂 invective n.猛烈抨击,痛骂 lambaste v.痛打,痛骂 obloquy n.大骂,斥责 opprobrious adj.辱骂的,恶名声的 rail n.栏杆,铁轨,v.咒骂,猛烈指责 revile v.辱骂,恶言相问 vilify v.辱骂,诽谤 vituperate v.痛斥,辱骂...
“很多脏话实际上在发展变化中都被赋予了很多性别歧视色彩,男人语义领域包含的大量词语意思多半是正面或中性的,比如 guy、chap、fellow 等,但表示女人的词汇负面的很多,尤其是充满性意味、非难的道德色彩或侮辱性的字眼俯仰皆是:马子、娘们、贱人、婆娘、情妇、小妞、母夜叉、婊子、悍妇、蜜桃、祸水、破鞋、荡妇...
2024年8月19日,在泰国普吉岛, 一名中国籍女子张女士遭遇了外国男子的歧视和辱骂,双方因此发生肢体冲突。冲突过程中,外国男子的上衣被撕破,这一事件迅速引发了全网的广泛关注。▍ 词汇解析 “ opprobrious”这个词汇源自拉丁语,意为“责骂”。在发音上,它读起来就像是在吐唾沫星子,充满了愤怒和不满。
本期GRE分类词汇总结:-辱骂 abuse v.n.辱骂,滥用 execrate v.憎恶,咒骂 invective n.猛烈抨击,痛骂 lambaste v.痛打,痛骂 obloquy n.大骂,斥责 opprobrious adj.辱骂的,恶名声的 rail n.栏杆,铁轨,v.咒骂,猛烈指责 revile v.辱骂,恶言相问 vilify v.辱骂,诽谤 vituperate v.痛斥,辱骂 vituperative adj....