《越中览古》译文 越王勾践灭掉吴国归来,战士们都是衣锦还乡。曾经满殿的宫女如花似玉,可惜如今只有几只鹧鸪在荒草蔓生的故都废墟上飞来飞去。《越中览古》注释 越中:指会稽,春秋时代越国曾建都于此。故址在今浙江省绍兴市。勾践破吴:春秋时期吴、越两国争霸。公元前494年,越王勾践为吴王夫差所败,此后他卧薪尝胆20年,于
1、李白《越中览古》原文和翻译译文 李白《越中览古》原文和翻译 原文 越王勾践破吴归, 战士还家尽锦衣。 宫女如花满春殿, 只今惟有鹧鸪飞。 译文 越王勾践把吴国灭了之后班师回朝,战士们回来时身上都穿着鲜艳华美的衣服。 如花的宫女站满了宫殿,可惜如今却只有几只鹧鸪在王城故址上飞了。 作者简介 李白(70...
末句“只今惟有鹧鸪飞”笔锋陡转,用“鹧鸪飞”这一荒凉意象与前三句形成强烈反差,暗示繁华的短暂与历史的无情。 二、白话翻译 首句“越王勾践破吴归”直述历史事件,译为“越王勾践灭吴后班师回朝”;第二句“战士还家尽锦衣”强调将士衣锦还乡的荣耀,译作“将士们归来时...
《越中览古》翻译:越王勾践灭掉吴国后凯旋,战士们都穿着华丽的战衣回乡。当时衣锦荣归的将士,如今已化为尘土,只有几只鹧鸪在旧时的庭院上飞翔。
李白《越中览古》全诗翻译与赏析 李白是唐代文学史中的重要人物之一,他的诗歌作品具有丰富的思想内涵和艺术价值。其中,著名的《越中览古》是李白的代表作之一,被誉为“不可多得的古典小品”。本文将对《越中览古》进行全诗翻译与赏析。一、全诗翻译 有耳莫洗颍川水,有口莫食首阳蕨。含光混世貌,何用孤高...
越中览古 作者:李白 越王勾践破吴归,义士还家尽锦衣。宫女如花满春殿,而今惟有鹧鸪飞。翻译:越王勾践把吴国灭了之后班师回朝,战士们回来时身上都穿着鲜艳华美的衣服。如花的宫女站满了宫殿,可惜如今却只有几只鹧鸪在王城故址上飞了。
《越中览古》的翻译及赏析 《越中览古》作者为唐朝文学家李白。古诗词全文如下: 越王勾践破吴归,义士还家尽锦衣。 宫女如花满春殿,只今惟有鹧鸪飞。 【前言】 《越中览古》是唐代伟大诗人李白的怀古之作。此诗首句点明题意,说明所怀古迹的具体内容;二、三两句分写战士还家、越王勾践还宫的情况;结句突然一...
越中览古朝代:唐代作者:聚优李白越王勾践破吴归,义士还乡尽锦衣。 宫女如花满春殿,只今惟有鹧鸪飞。 参考翻译 译文及注释 译文越王勾践把吴国灭了之后,战士们都衣锦还乡。如花的宫女站满了宫殿,可惜如今却只有几只鹧鸪在王城故址上飞了。 注释①勾践破吴:春秋时期吴、越两国争霸。公元前494年,越王勾践为吴王...
越中哗猜览古原文翻译注释如下:越中览古作者:李白;唐 越王勾践破吴归,义士还家尽锦衣。宫女如花满春殿,只今惟有鹧鸪飞。译文 越王勾践把吴国灭了之后,战士们都衣锦还乡。如花的宫女站满了宫殿,可惜如今却只有几只鹧鸪在王城故址上飞了。