《赠花卿》原文: 锦城丝管日纷纷,半入江风半入云。 此曲只应天上有,人间能得几回闻。 注释与翻译: 锦城丝管日纷纷:锦官城(今四川成都)里,每日音乐声轻柔悠扬,不绝于耳。“丝管”指弦乐器和管乐器,这里泛指音乐。 翻译:在繁华的锦官城里,音乐声日复一日地飘扬,热闹非凡。 半入江风半入云:一半随着江风飘去,一半飘入了云端。这句描绘了音
赠花卿的意思及翻译 1、《赠花卿》的意思是:美妙悠扬的乐曲,整日地飘散在锦城上空,轻轻的荡漾在锦江波上,悠悠地升腾进白云之间。如此美妙音乐,只应神仙享用,世间的平民百姓,一生能听几回?出自:《赠花卿》是唐代伟大诗人杜甫的作品。 2、原文如下: 《赠花卿》 作者:*** 锦城丝管日纷纷,半入江风半入云。 此曲...
《赠花卿》译文 锦官城每日弦乐管乐杂纷纷,一半随着江风飘去,一半飘入了云端。 这样的乐曲只应当天上有,人世间芸芸众生能得几回闻? 《赠花卿》解释 花卿:成都尹崔光远的部将花敬定。 锦城:即锦官城,此指成都 丝管:弦乐器和管乐器,这里泛指音乐。 纷纷:形容乐曲的轻柔悠扬。 天上:双关语,虚指天宫,实指皇宫。
有人认为它只是赞美乐曲,并无弦外之音,有人则认为它表面上看是在赞美乐曲,实际上却含讽刺,劝诫的意味。 《赠花卿》是唐代伟大诗人杜甫的作品,约作于唐上元二年(761年)。全诗四句,前两句对乐曲作具体形象的描绘,是实写;后两句以天上的仙乐相夸,是遐想。因实而虚,虚实相生,将乐曲的美妙赞誉到了极度。此诗有...
《赠花卿》是唐代诗人杜甫创作的一首七言绝句,全诗通过描写音乐的绝妙,暗含对权贵的讽谏之意。原文及白话翻译如下: 原文: 锦城丝管日纷纷,半入江风半入云。 此曲只应天上有,人间能得几回闻。 白话翻译: 锦官城中每日飘荡着轻柔悠扬的乐声,一半随风散入江波,一半升腾缭绕云端。 ...
《赠花卿》译文 锦官城每日弦乐管乐杂纷纷,一半随着江风飘去,一半飘入了云端。 这样的乐曲只应该天上有,人世间芸芸众生能得几回闻? 《赠花卿》注释 花卿:成都尹崔光远的部将花敬定。 锦城:即锦官城,此指成都 丝管:弦乐器和管乐器,这里泛指音乐。 纷纷:形容乐曲的轻柔悠扬。 天上:双关语,虚指天宫,实指皇宫。
赠花卿 唐· 杜甫 锦城丝管日纷纷, 半入江风半入云。 此曲只应天上有, 人间能得几回闻。 字词解释: 花卿:成都尹崔光远的部将花敬定,曾平定段子璋之乱。卿:当时对地位、年辈较低的人一种客气的称呼。 锦城:即锦官城,此...
《赠花卿》翻译 注释 、花卿:成都尹崔光远的部将花敬定。 2、锦城:即锦官城,此指成都 3、丝管:弦乐器和管乐器,这里泛指音乐。 4、纷纷:繁多而杂乱,形容乐曲的轻柔悠扬。 5、天上:双关语,虚指天宫,实指皇宫。 6、几回闻:本意是听到几回。文中的意思是说人间很少听到。 翻译 锦官城里的音乐声轻柔悠扬,一...
杜甫《赠花卿》古诗翻译赏析 杜甫《赠花卿》古诗翻译赏析 《赠花卿》是唐代伟大诗人杜甫的作品。此诗约作于公元761年(唐上元二年)。杜甫常常到各地游览,有一天,杜甫来到花敬定的府上,在花卿的府上听到悠扬动听的乐曲。乐曲如此之美,杜甫十分感叹,故即兴挥毫写下了这首诗,称赞乐曲是人间难得一闻的天上仙乐。 赠花卿 ...