“负者歌于途行者休于树”可翻译为:背着东西的人在路上欢唱,走路的人在树下休息。此句出自宋代欧阳修的《醉翁亭记》,描述了滁州百姓在山间游玩的场景,展现了作者与民同乐的情怀。
负者歌于途,行者休于树。 翻译如题。帮我翻译成 现代文 。 答案 答:背负着东西的人在路上欢唱,走路的人在树下休息。考查知识点:文言文阅读思路分析与延伸:译文:环绕着滁州城的都是山。它西南方的山峰,树林和山谷格外秀美。远远望过去树木茂盛,又幽深又秀丽的,是琅琊山。沿着山上走六七里,渐渐听到潺潺的流水...
【解析】译:背着东西的人在途中唱歌,赶路的人在树下休息。(基本意思正确,落实“负”“行”“于”) 结果一 题目 【题目】翻译下列句子。负者歌于途,行者休于树。 答案 【解析】背着东西的人在路上歌唱,走路的人在树下休息。相关推荐 1【题目】翻译下列句子。负者歌于途,行者休于树。反馈 收藏 ...
译文:至于背着东西的人在路上歌唱,走路的人在树 下休息。 反馈 收藏
背着东西的人在路上歌唱,走路的人在树下休息。 考查知识点:翻译句子 思路分析与延伸: 要点:文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。 所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。 关键词: ...
“负者歌于途,行者休于树”的翻译是:背着东西的人在路上欢唱,走路的人在树下休息。 “负者歌于途,行者休于树”的深度解析 句子原文及直接翻译 “负者歌于途,行者休于树”这句古文,其直接翻译为:“至于背着东西的人在路上欢唱,走路的人在树下休息。”这句话以简...
静的景和动的人彼此映衬.最后,人物与人物之间的动静对比.“负者歌于途,行者休于树”,有唱有憩,有动有静.“觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也.苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也”.以众宾喧哗之动,对比出太守颓然之静,生趣盎然.由于作者多方面进行对比,使散文的意境绘形绘声,山光、水色、人情、醉态并于一画,...
百度试题 结果1 题目【题目】翻译下列句子。负者歌于途,行者休于树。译文: 相关知识点: 试题来源: 解析 【解析】背着东西的人在路上唱歌,走路的人在树下休息。 反馈 收藏
解析 至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,来往而不绝者,滁人游也。 翻译:至于背着东西的人在路上欢唱,来去行路的人在树下苏息,前面的招呼,后面的答应;老人弯着腰走,小孩子由大人领着走。来来每每不断的行人,是滁州的旅客。反馈 收藏 ...