作为二代移民,谭恩美从小就扮演着母亲与外界沟通的桥梁,成为母亲的“小小翻译官”。在这个过程中,她不仅学会了理解母亲那不太标准的英文,还将母亲特有的中文思维融入了自己的写作中,因此受到了关于其“不规范英文”写作的批评。然而,正如文章标题所暗示的那样,“母语”不仅仅是母亲的母语——中文,更是“母亲”使用的...
谭恩美(Amy Tan,1952 -),美国华裔女作家。生于美国加利福尼亚州的港口城市奥克兰。谭恩美的代表作有长篇小说《喜福会》和《灶王奶奶》,两部作品均以美国的华人生活为主题,故事曲折,语言细腻,哀婉中夹着幽默,深受广大美国读者的喜爱。本篇《母语》译自《1991年美国散文佳作...
【世界文学】谭恩美(美国):母语 谭恩美(Amy Tan,1952 -),美国华裔女作家。生于美国加利福尼亚州的港口城市奥克兰。谭恩美的代表作有长篇小说《喜福会》和《灶王奶奶》,两部作品均以美国的华人生活为主题,故事曲折,语言细腻,哀婉中夹着幽默,深受广大美国读者的喜爱。本篇《母语》译自《1991年美国散文佳作》。不但是...
她的《母语》主旨大意:反映出她作为华裔的第二代移民,其思维方式等深受其母亲的影响。她是一名作家,语言是她写作的.工具,而她用伴随她成长的各种英语来写作。虽然她母亲的英语是破碎的.残缺的,但作者已经习惯了她母亲的这种英语,“在她听来,母亲的英语生气勃勃、直截了当,无论观察力还是想象力都够...
你看啊,她妈妈说的英语,那是带着浓浓的中式口音的“蹩脚英语”,但就是这种独特的“母语”,里面包含了太多东西。 从谭恩美自己的角度来说,小时候她肯定是觉得有点“丢人”的。在那种美国的环境里,周围的人都说着标准流畅的英语,她妈妈一张嘴,就显得格格不入。她妈妈去商店办事,可能会因为英语不好被人小瞧,...
谭恩美母语读后感 谭恩美在这篇文章里写母语,可真是写得妙啊。她讲了自己和母亲之间因为语言而产生的那些个独特的事儿。就像我们平常在家,和长辈也会有这种语言上的小碰撞。她母亲那带着浓浓口音的英语,在外面可能被人看作是不标准、不“高级”的,但在谭恩美眼里,那可是充满了爱的语言。 我就想到我自己家,我...
mother tongue(amy tan)的翻译(母语(谭恩美)的翻译) I'm a writer. As the name suggests, I'm the kind of person who has always loved language. I'm fascinated by the language of everyday life. I spend a lot of time thinking about the power of language - how it evokes emotions, depicts...
文档标签: 母语mother-tongueby-amy-tan谭恩美40scopesnewyorktimesarticle41 系统标签: 母语 tongue amy darrow scopes tan NewsSummariesDailyNewsQuizWordoftheDayTestPrepQuestionoftheDayScienceQ&ALetterstotheEditorAskaReporterWebNavigatorDailyLessonPlanLessonPlanArchiveNewsSnapshotIssuesinDepthOnThisDayinHistoryCross...
谭恩美的母语分析中国文化。谭恩美是第二代华裔移民。如果不是她母亲的影响,她可能会成为一个纯正的美国人。是她妈妈把汉语的词根传给了她。谭恩美( Amy Tan )在写母亲的故事时,把母亲想象成她的读者,她的母亲使用的两种英语是两种文化的体现。由于两种文化完美地结合在一起,她的书被来自两种文化的人所接受。
mother tongue(amy tan)的翻译(母语(谭恩美)的翻译).doc,mother tongue(amy tan)的翻译(母语(谭恩美)的翻译) Im a writer. As the name suggests, Im the kind of person who has always loved language. Im fascinated by the language of everyday life. I spend