“服了”虽然很常用,但一下子真的蛮难想到对应的英语单词,可能有的小伙伴会想到“please accept my knee”——请收下我的膝盖。 虽然意思比较相近,但是这种说法是错的,一方面老外会觉得这很血腥,而且他也未必知道“收下膝盖”是“服了”的意思。 1、I'm speechless speechless,说不出话,“I’m speechless”...
“服了”虽然很常用,但一下子真的蛮难想到对应的英文单词,可能有的小伙伴会想到“please accept my knee”——请收下我的膝盖。 虽然意思比较相近,但是这种说法是错的,一方面老外会觉得这很血腥,而且他也未必知道“收下膝盖”是“服了”的意思。 1、I'm speechless speechless,说不出话,“I’m speechless”...